<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Instituto para la Expansión del Derecho Comparado (INEXDEC)</title>
	<atom:link href="https://www.derechocomparado.org/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.derechocomparado.org/</link>
	<description>Es un espacio dedicado a la promoci&#243;n del Derecho Comparado</description>
	<lastBuildDate>Fri, 30 Apr 2021 00:00:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://www.derechocomparado.org/wp-content/uploads/2021/02/cropped-LogoMakr-3sixzT-150x150.png</url>
	<title>Instituto para la Expansión del Derecho Comparado (INEXDEC)</title>
	<link>https://www.derechocomparado.org/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Pruebas BTS: el juez sumario no suspende su avance</title>
		<link>https://www.derechocomparado.org/2021/04/30/epreuves-de-bts-le-juge-des-referes-ne-suspend-pas-leur-deroulement/</link>
					<comments>https://www.derechocomparado.org/2021/04/30/epreuves-de-bts-le-juge-des-referes-ne-suspend-pas-leur-deroulement/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[INEXDEC]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Apr 2021 00:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Consejo de Estado de Francia]]></category>
		<category><![CDATA[Conseil de stat de la france]]></category>
		<category><![CDATA[consejo de estado francés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.derechocomparado.org/2021/04/30/epreuves-de-bts-le-juge-des-referes-ne-suspend-pas-leur-deroulement/</guid>

					<description><![CDATA[<p>300 estudiantes y asociaciones han pedido al juez de sumario del Consejo de Estado que suspenda las pruebas del certificado de técnico superior (BTS) y que permita su validación gracias a las notas obtenidas en la evaluación continua. El juez sumario observa que se han puesto en marcha medios específicos para cumplir con las normas [&#8230;]</p>
<p>La entrada <a href="https://www.derechocomparado.org/2021/04/30/epreuves-de-bts-le-juge-des-referes-ne-suspend-pas-leur-deroulement/">Pruebas BTS: el juez sumario no suspende su avance</a> se publicó primero en <a href="https://www.derechocomparado.org">Instituto para la Expansión del Derecho Comparado (INEXDEC)</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div><img decoding="async" src="https://www.conseil-etat.fr/var/storage/images/_aliases/slider/9/6/5/5/1625569-1-fre-FR/20210430-BTS-jumbo.jpg" class="ff-og-image-inserted"></div>
<div readability="37">
<p class="teasing-1"> 300 estudiantes y asociaciones han pedido al juez de sumario del Consejo de Estado que suspenda las pruebas del certificado de técnico superior (BTS) y que permita su validación gracias a las notas obtenidas en la evaluación continua. El juez sumario observa que se han puesto en marcha medios específicos para cumplir con las normas sanitarias y que los candidatos podrán beneficiarse este año de una sesión de recuperación en julio y de un sistema de apoyo personalizado. Por estos motivos, el juez considera que la realización de las pruebas BTS no vulnera ilegalmente el derecho a la salud ni el principio de igualdad.</p>
</div>
<div readability="55.71400132714">
<p> El juez sumario observa que se ha implementado un protocolo de salud reforzado en las escuelas y que el Ministerio de Educación Superior ha enviado instrucciones específicas para garantizar que las pruebas se realicen de acuerdo con las normas de salud. Si bien 180,000 estudiantes están tomando este año, las pruebas se distribuyen durante varias semanas en alrededor de 2,000 centros de examen y serán supervisadas por personal dedicado.</p>
<p> El juez sumario también apunta que la situación actual no es idéntica a la de 2020, lo que justifica que las pruebas no estén adaptadas como el año pasado. Señala que los exámenes de bachillerato se mantienen en 2021.</p>
<p> Los candidatos al BTS también se benefician este año de una sesión de recuperación en julio y de un sistema de apoyo personalizado en caso de que no puedan realizar los exámenes. Si bien el curso de estudios y la preparación para el examen fueron en general difíciles y variados de un estudiante a otro, esto no fue suficiente para que el mantenimiento de los exámenes fuera ilegal.</p>
<p> Por estas diversas razones, el juez sumario considera que el mantenimiento de las pruebas no vulnera ilegalmente el derecho a la vida o la salud de los estudiantes, ni los principios de igualdad e igualdad de acceso a la educación, como argumentaron los demandantes.</p>
<p> <a href="https://www.conseil-etat.fr/Media/actualites/documents/2021/04-avril/451849-451991.pdf">Lea la ordenanza n ° 451849-451991</a></p>
</div>
<p><a href="https://www.conseil-etat.fr/actualites/actualites/epreuves-de-bts-le-juge-des-referes-ne-suspend-pas-leur-deroulement">Source</a></p>
<p>La entrada <a href="https://www.derechocomparado.org/2021/04/30/epreuves-de-bts-le-juge-des-referes-ne-suspend-pas-leur-deroulement/">Pruebas BTS: el juez sumario no suspende su avance</a> se publicó primero en <a href="https://www.derechocomparado.org">Instituto para la Expansión del Derecho Comparado (INEXDEC)</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.derechocomparado.org/2021/04/30/epreuves-de-bts-le-juge-des-referes-ne-suspend-pas-leur-deroulement/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>C-59/19 &#8211; Wikingerhof</title>
		<link>https://www.derechocomparado.org/2021/04/29/c-59-19-wikingerhof/</link>
					<comments>https://www.derechocomparado.org/2021/04/29/c-59-19-wikingerhof/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[INEXDEC]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Apr 2021 22:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Noticias del Tribunal de la Unión Europea]]></category>
		<category><![CDATA[derecho comunitario]]></category>
		<category><![CDATA[derecho de la unión europea]]></category>
		<category><![CDATA[europe union court of justice]]></category>
		<category><![CDATA[sentencias]]></category>
		<category><![CDATA[tribunal de la unión europea]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&#038;docid=230870&#038;pageIndex=0&#038;doclang=en&#038;mode=req&#038;dir=&#038;occ=first&#038;part=1</guid>

					<description><![CDATA[<p>Language of document : ECLI:EU:C:2020:688 Provisional text OPINION OF ADVOCATE GENERAL SAUGMANDSGAARD ØE delivered on 10&#160;September 2020&#160;(1) Case C‑59/19 Wikingerhof GmbH &#38; Co. KG v Booking.com BV (Request for a preliminary ruling from the Bundesgerichtshof (Federal Court of Justice, Germany)) (Reference for a preliminary ruling&#160;– Area of freedom, security and justice&#160;– Judicial cooperation in civil [&#8230;]</p>
<p>La entrada <a href="https://www.derechocomparado.org/2021/04/29/c-59-19-wikingerhof/">C-59/19 &#8211; Wikingerhof</a> se publicó primero en <a href="https://www.derechocomparado.org">Instituto para la Expansión del Derecho Comparado (INEXDEC)</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p> <input type="hidden" id="lienImage" name="lienImage" value="/juris"> <a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=230870&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#" id="toggle_link"><img decoding="async" class="toggle_img" src="https://curia.europa.eu/juris/img/arrow_left.gif"></a> </p>
<p> <input type="hidden" id=" pageIndex" name="pageIndex" value="0">Language of document : <span class="outputEcli">ECLI:EU:C:2020:688</span> </p>
<p></p>
<div id="document_content"><html readability="7.9899874843554"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"><!--Filename : --><!-- Feuille de style --><link href="http://curia.europa.eu/common/css/Style_CNC_C_FR.css" rel="stylesheet" type="text/css"><link href="http://curia.europa.eu/common/css/Style_CNC_C_EN.css" rel="stylesheet" type="text/css"><!-- Titre du document --><title></title></head><body readability="15.979974968711"></p>
<p>Provisional text</p>
<p class="C36Centre">OPINION OF ADVOCATE GENERAL </p>
<p class="C36Centre">SAUGMANDSGAARD ØE</p>
<p class="C36Centre">delivered on 10&nbsp;September 2020&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=230870&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote1" name="Footref1">1</a>)</p>
<p class="C38Centregrasgrandespacement"><b>Case C</b>‑<b>59/19</b></p>
<p class="C37Centregras"><b>Wikingerhof GmbH &amp; Co. KG</b></p>
<p class="C37Centregras"><b>v</b></p>
<p class="C37Centregras"><b>Booking.com BV</b></p>
<p class="C39Centreespacement">(Request for a preliminary ruling from the Bundesgerichtshof (Federal Court of Justice, Germany))</p>
<p class="C71Indicateur">(Reference for a preliminary ruling&nbsp;– Area of freedom, security and justice&nbsp;– Judicial cooperation in civil and commercial matters&nbsp;– International jurisdiction&nbsp;– Regulation (EU) No&nbsp;1215/2012&nbsp;– Article&nbsp;7(1) and Article&nbsp;7(2)&nbsp;– Special jurisdiction in ‘matters relating to a contract’ and in ‘matters relating to tort, delict or quasi-delict’&nbsp;– Concepts&nbsp;– Classification of civil actions for damages between the parties to a contract&nbsp;– Civil action for damages based on infringement of the rules of competition law)</p>
<hr>
<p></body> </html></div>
<p> <a href="http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&#038;docid=230870&#038;pageIndex=0&#038;doclang=en&#038;mode=req&#038;dir=&#038;occ=first&#038;part=1">Source</a></p>
<p>La entrada <a href="https://www.derechocomparado.org/2021/04/29/c-59-19-wikingerhof/">C-59/19 &#8211; Wikingerhof</a> se publicó primero en <a href="https://www.derechocomparado.org">Instituto para la Expansión del Derecho Comparado (INEXDEC)</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.derechocomparado.org/2021/04/29/c-59-19-wikingerhof/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>C-294/19 &#8211; Piscicola Tulcea</title>
		<link>https://www.derechocomparado.org/2021/04/29/c-294-19-piscicola-tulcea/</link>
					<comments>https://www.derechocomparado.org/2021/04/29/c-294-19-piscicola-tulcea/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[INEXDEC]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Apr 2021 22:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Noticias del Tribunal de la Unión Europea]]></category>
		<category><![CDATA[derecho comunitario]]></category>
		<category><![CDATA[derecho de la unión europea]]></category>
		<category><![CDATA[europe union court of justice]]></category>
		<category><![CDATA[sentencias]]></category>
		<category><![CDATA[tribunal de la unión europea]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&#038;docid=240551&#038;pageIndex=0&#038;doclang=en&#038;mode=req&#038;dir=&#038;occ=first&#038;part=1</guid>

					<description><![CDATA[<p>CURIA &#8211; Documentos Idioma del documento: ECLI: EU: C: 2021: 340 Texto provisional SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Sexta) 29 de abril de 2021 ( * ) (Peticiones de decisión prejudicial &#8211; Agricultura &#8211; Política agrícola común (PAC) &#8211; Regímenes de ayuda directa &#8211; Hectárea subvencionable &#8211; Instalación de acuicultura &#8211; Uso del suelo [&#8230;]</p>
<p>La entrada <a href="https://www.derechocomparado.org/2021/04/29/c-294-19-piscicola-tulcea/">C-294/19 &#8211; Piscicola Tulcea</a> se publicó primero en <a href="https://www.derechocomparado.org">Instituto para la Expansión del Derecho Comparado (INEXDEC)</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p> <head><meta http-equiv="X-UA-Compatible" content="IE=EmulateIE10"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"><title> CURIA &#8211; Documentos </title><link class="component" href="https://curia.europa.eu/juris/a4j/s/3_3_3.Finalorg/richfaces/renderkit/html/css/basic_classes.xcss/DATB/eAFLUXraH7p8hjQAENMDqg__;jsessionid=A8CAFA3173E5F30B84DBB76F213FF420" rel="stylesheet" type="text/css"><link class="component" href="https://curia.europa.eu/juris/a4j/s/3_3_3.Finalorg/richfaces/renderkit/html/css/extended_classes.xcss/DATB/eAFLUXraH7p8hjQAENMDqg__;jsessionid=A8CAFA3173E5F30B84DBB76F213FF420" media="rich-extended-skinning" rel="stylesheet" type="text/css"><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="https://curia.europa.eu/juris/img/common/favicon16.ico"><link rel="icon" type="image/gif" href="https://curia.europa.eu/juris/img/common/logo.gif"><link rel="stylesheet" href="https://curia.europa.eu/juris/css/style_defaut.css?v=1" type="text/css" media="screen"><link rel="stylesheet" href="https://curia.europa.eu/juris/css/style_print.css?v=1" type="text/css" media="print"><link rel="stylesheet" href="https://curia.europa.eu/juris/css/Style_ARR_T_FR.css" type="text/css"></head><body id="readabilityBody"><input type="hidden" name="version" value="1.16.14.1"></p>
<div><span id="vide"></span></p>
<form id="mainForm" name="mainForm" method="post" action="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf;jsessionid=A8CAFA3173E5F30B84DBB76F213FF420" enctype="application/x-www-form-urlencoded"><input type="hidden" name="mainForm" value="mainForm"></p>
<div id="main" readability="31.881661953448">
<div id="content" readability="33.896343720738"><input type="hidden" id="lienImage" name="lienImage" value="/juris"> <a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240551&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#" id="toggle_link"><img decoding="async" class="toggle_img" src="https://curia.europa.eu/juris/img/arrow_left.gif"></a></p>
<p><input type="hidden" id=" pageIndex" name="pageIndex" value="0"> Idioma del documento: <span class="outputEcli">ECLI: EU: C: 2021: 340</span> </p>
<p></p>
<div id="document_content"><html readability="519.06423223434"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"><!--Filename : --><!-- Feuille de style --><link href="http://curia.europa.eu/common/css/Style_ARR_C_FR.css" rel="stylesheet" type="text/css"><link href="http://curia.europa.eu/common/css/Style_ARR_C_EN.css" rel="stylesheet" type="text/css"><!-- Titre du document --></head></p>
<p> Texto provisional</p>
<p class="C19Centre"> SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Sexta)</p>
<p class="C19Centre"> 29 de abril de 2021 ( <a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240551&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote*" name="Footref*">*</a> )</p>
<p class="C71Indicateur"> (Peticiones de decisión prejudicial &#8211; Agricultura &#8211; Política agrícola común (PAC) &#8211; Regímenes de ayuda directa &#8211; Hectárea subvencionable &#8211; Instalación de acuicultura &#8211; Uso del suelo &#8211; Uso real para fines agrícolas &#8211; Uso conforme a las entradas del registro de la propiedad)</p>
<p class="C02AlineaAltA"> En los asuntos acumulados C ‑ 294/19 y C ‑ 304/19,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> DOS SOLICITUDES de decisión prejudicial con arreglo al artículo 267 TFUE de la Curtea de Apel Constanţa (Tribunal de Apelación, Constanța, Rumanía), dictadas mediante resoluciones de 27 y 29 de marzo de 2019, recibidas en el Tribunal de Justicia los días 10 y 12 de abril de 2019, respectivamente, en los procedimientos</p>
<p class="C02AlineaAltA"> <b>Agenţia de Plăţi şi Intervenţie pentru Agricultură &#8211; Centrul Judeţean Tulcea</b></p>
<p class="C19Centre"> v</p>
<p class="C02AlineaAltA"> <b>SC Piscicola Tulcea SA</b> (C ‑ 294/19),</p>
<p class="C19Centre"> y</p>
<p class="C02AlineaAltA"> <b>Ira Invest SRL</b></p>
<p class="C19Centre"> v</p>
<p class="C02AlineaAltA"> <b>Agenţia de Plăţi şi Intervenţie pentru Agricultură &#8211; Centrul Judeţean Tulcea</b> (C ‑ 304/19),</p>
<p class="C19Centre"> EL TRIBUNAL (Sala Sexta),</p>
<p class="C02AlineaAltA"> integrado por L. Bay Larsen (Ponente), Presidente de Sala, C. Toader y M. Safjan, Jueces;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> Abogado General: P. Pikamäe,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> Registrador: A. Calot Escobar,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> Visto el procedimiento escrito,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> después de considerar las observaciones presentadas en nombre de:</p>
<p class="C03Tiretlong"> &#8211; SC Piscicola Tulcea SA, por D. Damgalin, avocată,</p>
<p class="C03Tiretlong"> &#8211; el Gobierno rumano, inicialmente por E. Gane, O.‑C. Ichim, S.-A. Purza y C.-R. Canţăr, y posteriormente por E. Gane, O.-C. Ichim y S.‑A. Purza, en calidad de agentes;</p>
<p class="C03Tiretlong"> &#8211; la Comisión Europea, por A. Sauka y G.-D. Balan, en calidad de agentes;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> habiendo decidido, después de oír al Abogado General, proceder a la sentencia sin dictamen,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> da lo siguiente</p>
<p class="C75Debutdesmotifs"> <b>Juicio</b></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point1">1</a> Estas solicitudes de decisión prejudicial se refieren a la interpretación del artículo 2 y del artículo 34, apartado 2, del Reglamento (CE) no 73/2009 del Consejo, de 19 de enero de 2009, por el que se establecen normas comunes para los regímenes de ayuda directa a los agricultores en el marco de la política agrícola común y se establecen regímenes de ayuda a los agricultores, por el que se modifican los Reglamentos (CE) no 1290/2005, (CE) no 247/2006, (CE) no 378/2007 y se deroga el Reglamento (CE) no 1782/2003 (DO 2009, L 30, p. 16) , Artículo 2 del Reglamento (CE) no 1120/2009 de la Comisión, de 29 de octubre de 2009, por el que se establecen las normas de desarrollo del régimen de pago único previsto en el título III del Reglamento (CE) no 73/2009 del Consejo (DO 2009, L 316 de p. 1) y el artículo 4, apartado 1, letras a) ac), e) yf), el artículo 10, el artículo 21, apartado 1, y el artículo 32, apartado 2, del Reglamento (UE) no 1307/2013 de el Parlamento Europeo y el Consejo, de 17 de diciembre de 2013, por el que se establecen normas para los pagos directos a los agricultores en el marco de los regímenes de ayuda en el marco de la política agrícola común y por el que se derogan el Reglamento (CE) n.o 637/2008 y el Reglamento n.o 73/2009 del Consejo (DO 2013, L 347, p. 608, corrección de errores en el DO 2016, L 130, p. 8).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point2">2</a> Las solicitudes se han presentado en dos procedimientos entre, en primer lugar, la Agenţia de Plăţi şi Intervenţie pentru Agricultură &#8211; Centrul Judeţean Tulcea (organismo de pago e intervención para la agricultura &#8211; Centro provincial de Tulcea, Rumanía) (en lo sucesivo, «la APIA») y SC Piscicola Tulcea SA y, en segundo lugar, Ira Invest SRL y la APIA, sobre pagos por superficie única por uso como tierra cultivable de áreas registradas para uso acuícola.</p>
<p class="C04Titre1"> <b>Contexto legal</b></p>
<p class="C05Titre2"> <i><b>Derecho de la Unión Europea</b></i></p>
<p class="C06Titre3"> <i>Reglamento no 73/2009</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point3">3 El</a> Reglamento nº 73/2009 fue derogado por el Reglamento nº 1307/2013.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point4">4 El</a> considerando 3 del Reglamento no 73/2009 establece:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «Reglamento (CE) no 1782/2003 [del Consejo] [de 29 de septiembre de 2003 por el que se establecen normas comunes para los regímenes de ayuda directa en el marco de la política agrícola común y se establecen determinados regímenes de ayuda a los agricultores y se modifican los Reglamentos (CEE) no 2019/93 (CE) No 1452/2001, (CE) No 1453/2001, (CE) No 1454/2001, (CE) 1868/94, (CE) No 1251/1999, (CE) No 1254/1999, (CE) No 1673 / 2000, (CEE) no 2358/71 y (CE) no 2529/2001 (DO 2003 L 270, p. 1, corrección de errores en DO 2004 L 94, p. 70)] establecieron el principio de que los agricultores que no cumplen determinados requisitos en las áreas de salud pública, salud animal y vegetal, medio ambiente y bienestar animal están sujetos a reducciones o exclusión de la ayuda directa. Este sistema de &quot;condicionalidad&quot; forma parte integrante de la ayuda comunitaria en el marco de los pagos directos y, por tanto, debe mantenerse. Sin embargo, la experiencia ha demostrado que varios de los requisitos dentro del ámbito de la condicionalidad no son lo suficientemente relevantes para la actividad agrícola o las tierras agrícolas o afectan a las autoridades nacionales más que a los agricultores. Por tanto, conviene ajustar el alcance de la condicionalidad ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point5">5 El</a> artículo 2 del Reglamento no 73/2009 disponía:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> « A efectos del presente Reglamento, se aplicarán las siguientes definiciones:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (c) “actividad agrícola” significa la producción, crianza o cultivo de productos agrícolas, incluyendo la recolección, el ordeño, la cría de animales y la tenencia de animales con fines agrícolas, o el mantenimiento de la tierra en buenas condiciones agrícolas y ambientales según lo establecido en el artículo 6;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> h) &quot;superficie agrícola&quot;: cualquier superficie ocupada por tierras arables, pastos permanentes o cultivos permanentes. ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point6">6 El</a> artículo 34 de dicho Reglamento disponía:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «1. La ayuda en el marco del régimen de pago único se concederá a los agricultores tras la activación de un derecho de pago por hectárea subvencionable. Los derechos de pago activados darán derecho al pago de las cantidades fijadas en ellos.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 2. A los efectos del presente Título, se entenderá por &quot;hectárea elegible&quot;:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> a) cualquier superficie agrícola de la explotación y cualquier superficie plantada con monte bajo de rotación corta (código NC ex 0602 90 41) que se utilice para una actividad agrícola o, cuando la superficie se utilice también para actividades no agrícolas, se utilice predominantemente para actividades agrícolas &#8230;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> &#8230; &#39;</p>
<p class="C06Titre3"> <i>Reglamento no 1120/2009</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point7">7 El</a> artículo 2 del Reglamento n.o 1120/2009, derogado por el Reglamento Delegado (UE) n.o 639/2014 de la Comisión, de 11 de marzo de 2014, que complementa el Reglamento n.o 1307/2013 y modifica el anexo X de dicho Reglamento (DO 2014, L 181, p. 1). estaba redactado de la siguiente manera:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «A los efectos del título III del Reglamento &#8230; no 73/2009 y del presente Reglamento, se aplicarán las siguientes definiciones:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> a) &quot;tierra arable&quot;: la tierra cultivada para la producción agrícola o mantenida en buenas condiciones agrícolas y medioambientales de conformidad con el artículo 6 del Reglamento &#8230; nº 73/2009, independientemente de que la tierra esté o no bajo invernaderos o cubierta fija o móvil. ;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230; &#39;</p>
<p class="C06Titre3"> <i>Reglamento (CE) no 1122/2009</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point8">8</a> Artículo 80 del Reglamento (CE) no 1122/2009 de la Comisión, de 30 de noviembre de 2009, por el que se establecen las normas de desarrollo del Reglamento no 73/2009 en lo que respecta a la condicionalidad, la modulación y el sistema integrado de administración y control, en el marco de los regímenes de ayuda directa para los agricultores previsto [por] dicho Reglamento, así como para la aplicación del Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo en lo que respecta a la condicionalidad en el marco del régimen de ayuda previsto para el sector vitivinícola (DO 2009, L 316, p. 65) , y derogado por el Reglamento Delegado (UE) n.o 640/2014 de la Comisión, de 11 de marzo de 2014, que complementa el Reglamento (UE) n.o 1306/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo en lo que respecta al sistema integrado de administración y control y las condiciones de denegación o retirada de pagos y sanciones administrativas aplicables a los pagos directos, la ayuda al desarrollo rural y la condicionalidad (DO 2014, L 181, p. 48), siempre que:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «1. Si se realiza un pago indebido, el agricultor reembolsará el importe en cuestión más los intereses calculados de conformidad con el apartado 2.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 3. La obligación de reembolso mencionada en el apartado 1 no se aplicará si el pago se realizó por error de la autoridad competente o de otra autoridad y si el agricultor no pudo razonablemente haber detectado el error.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> No obstante, cuando el error se refiera a elementos fácticos pertinentes para el cálculo del pago de que se trate, el párrafo primero solo se aplicará si la decisión de recuperación no se comunicó dentro de los doce meses siguientes al pago. ».</p>
<p class="C06Titre3"> <i>Reglamento (UE) no 1306/2013</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point9">9</a> Reglamento (UE) n.o 1306/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de diciembre de 2013, sobre la financiación, gestión y seguimiento de la política agrícola común y por el que se derogan los Reglamentos (CEE) n.o 352/78 y (CE) n.o 165 del Consejo. / 94, (CE) no 2799/98, (CE) no 814/2000, (CE) no 1290/2005 y no 485/2008 (DO 2013, L 347, p. 549) establece en los considerandos 53 y 54 que, en virtud de el sistema de condicionalidad que debe mantenerse, los Estados miembros impondrán sanciones en forma de reducción o exclusión de las ayudas recibidas en el marco de la política agrícola común (PAC) total o parcialmente.</p>
<p class="C06Titre3"> <i>Reglamento no 1307/2013</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point10">10 El</a> considerando 4 del Reglamento no 1307/2013 establece:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «Es necesario aclarar que el Reglamento [nº 1306/2013] y las disposiciones adoptadas en virtud del mismo se aplicarán en relación con las medidas establecidas en el presente Reglamento. En aras de la coherencia con otros instrumentos jurídicos relacionados con la PAC, algunas normas previstas actualmente en el Reglamento… nº 73/2009 se establecen ahora en el Reglamento… nº 1306/2013, en particular las normas para garantizar el cumplimiento de las obligaciones establecidas mediante disposiciones de pago directo, incluidos controles y la aplicación de medidas administrativas y sanciones administrativas en caso de incumplimiento, las normas relacionadas con la condicionalidad, como los requisitos legales de gestión, el buen estado agrícola y medioambiental, el seguimiento y la evaluación de las medidas pertinentes y las normas relacionadas con el pago de anticipos y la recuperación de pagos indebidos ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point11">11 El</a> artículo 4, apartado 1, del Reglamento no 1307/2013 establece:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> « A efectos del presente Reglamento, se aplicarán las siguientes definiciones:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> b) &quot;explotación&quot;: todas las unidades utilizadas para actividades agrícolas y gestionadas por un agricultor situadas en el territorio del mismo Estado miembro;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (c) &quot;actividad agrícola&quot; significa:</p>
<p class="C11Marge1avecretrait"> (i) producción, cría o cultivo de productos agrícolas, incluida la recolección, el ordeño, la cría de animales y la cría de animales con fines agrícolas,</p>
<p class="C11Marge1avecretrait"> ii) mantener una superficie agrícola en un estado que la haga apta para el pastoreo o el cultivo sin una acción preparatoria que vaya más allá de los métodos y maquinarias agrícolas habituales, sobre la base de criterios establecidos por los Estados miembros sobre la base de un marco establecido por la Comisión, o</p>
<p class="C11Marge1avecretrait"> (iii) realizar una actividad mínima, definida por los Estados miembros, en superficies agrícolas mantenidas naturalmente en un estado apto para el pastoreo o el cultivo;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> d) &quot;productos agrícolas&quot;: los productos, con excepción de los productos de la pesca, enumerados en el anexo I de los Tratados, así como el algodón;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (e) “área agrícola” significa cualquier área ocupada por tierras arables, pastizales permanentes y pastos permanentes o cultivos permanentes;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> f) &quot;tierra arable&quot;: la tierra cultivada para la producción agrícola o las superficies disponibles para la producción agrícola pero en barbecho, incluidas las superficies apartadas de conformidad con los artículos 22, 23 y 24 del Reglamento (CE) nº 1257/1999 [del Consejo] [de 17 de mayo de 1999 sobre la ayuda al desarrollo rural del Fondo Europeo de Orientación y Garantía Agrícola (FEOGA) y por la que se modifican y derogan determinados Reglamentos (DO L 160, p. 80)], con el artículo 39 del Reglamento (CE) nº 1698 [del Consejo] / 2005 [de 20 de septiembre de 2005 sobre la ayuda al desarrollo rural por parte del Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (Feader) (DO 2005, L 277, p. 1)] y con el artículo 28 del Reglamento (UE) no 1305/2013 [del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de diciembre de 2013, sobre el apoyo al desarrollo rural por parte del Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (FEADER) y por el que se deroga el Reglamento no 1698/2005 (DO 2013, L 347, p. 487)], con independencia de que que la tierra está bajo invernaderos o bajo una cubierta fija o móvil &#8230; &#39;</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point12">12 El</a> artículo 10 del Reglamento no 1307/2013 establece:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «1. Los Estados miembros decidirán en cuál de los siguientes casos no conceder pagos directos a un agricultor:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> a) cuando el importe total de los pagos directos solicitados o por conceder antes de la aplicación del artículo 63 del Reglamento… nº 1306/2013 en un año natural determinado sea inferior a 100 EUR;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> b) cuando la superficie subvencionable de la explotación por la que se soliciten o deba concederse pagos directos antes de la aplicación del artículo 63 del Reglamento… nº 1306/2013 sea inferior a una hectárea.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 2. Para tener en cuenta la estructura de sus economías agrícolas, los Estados miembros podrán ajustar los umbrales establecidos en el apartado 1, letras a) yb), dentro de los límites establecidos en el anexo IV.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 3. Cuando un Estado miembro haya decidido aplicar un umbral de superficie de conformidad con el apartado 1, letra b), aplicará, no obstante, la letra a) de dicho apartado a los agricultores que reciban la ayuda acoplada por animales mencionada en el título IV que tienen menos hectáreas que el umbral de superficie.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 4. Los Estados miembros interesados podrán decidir no aplicar el apartado 1 a las regiones ultraperiféricas y a las islas más pequeñas del mar Egeo.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 5. En Bulgaria y Rumanía, para el año 2015, la cantidad reclamada o que debe concederse según se indica en el apartado 1, letra a), se calculará sobre la base de la cantidad pertinente establecida en el punto A del anexo V.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> En Croacia, para los años 2015-2021, la cantidad reclamada o que debe concederse según se indica en el apartado 1, letra a), se calculará sobre la base de la cantidad establecida en el punto A del anexo VI. ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point13">13 El</a> artículo 21, apartado 1, del Reglamento no 1307/2013 establece:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «1. Los agricultores tendrán acceso al apoyo del régimen de pago básico:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> a) que obtengan derechos de pago en virtud del presente Reglamento mediante asignación de conformidad con el artículo 20, apartado 4, mediante la primera asignación de conformidad con el artículo 24 o el artículo 39, mediante asignación de la reserva nacional o reservas regionales de conformidad con el artículo 30 o mediante transferencia de conformidad con el artículo 34; o</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> b) que cumplan lo dispuesto en el artículo 9 y posean derechos de ayuda propios o arrendados en un Estado miembro que haya decidido, de conformidad con el apartado 3, mantener sus derechos de ayuda existentes ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point14">14 El</a> artículo 32 de dicho Reglamento dispone:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «1. La ayuda con arreglo al régimen de pago básico se concederá a los agricultores, mediante [una] declaración…, tras la activación de un derecho de pago por hectárea subvencionable en el Estado miembro en el que se haya asignado. &#8230;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 2. Para efectos de este Título, &quot;hectárea elegible&quot; significa:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> a) cualquier superficie agrícola de la explotación, incluidas las superficies que no se encontraban en buenas condiciones agrícolas el 30 de junio de 2003 en los Estados miembros que se adhirieron a la Unión el 1 de mayo de 2004 y que, en el momento de la adhesión, optaron por aplicar el régimen de pago único por superficie, que se utiliza para una actividad agrícola o, cuando el área también se utiliza para actividades no agrícolas, se utiliza predominantemente para actividades agrícolas; o</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 3. A los efectos del apartado 2, letra a):</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> a) cuando una superficie agrícola de una explotación también se utilice para actividades no agrícolas, se considerará que dicha superficie se utiliza principalmente para actividades agrícolas siempre que esas actividades agrícolas puedan ejercerse sin verse obstaculizadas significativamente por la intensidad, la naturaleza o la duración y calendario de las actividades no agrícolas;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230; &#39;</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point15">15</a> Con arreglo al artículo 74, párrafo segundo, del Reglamento nº 1307/2013, dicho Reglamento debe aplicarse a partir del 1 de enero de 2015.</p>
<p class="C05Titre2"> <i><b>Derecho rumano</b></i></p>
<p class="C06Titre3"> <i>Ley No 18/1991</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point16">16 El</a> artículo 2 de Legea nr. 18/1991 a fondului funciar (Ley No 18/1991 de propiedad de la tierra, <i>Monitorul Oficial al României,</i> Parte I, No 1 de 5 de enero de 1998), en la versión aplicable a los litigios del litigio principal, tiene la siguiente redacción:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#39;Dependiendo de su uso, la tierra es:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (a) tierras agrícolas, es decir, tierras agrícolas productivas &#8211; tierras arables, viñedos, huertos, viveros de vid y árboles, plantaciones de lúpulo y moreras, pastos, praderas, invernaderos, invernaderos fotovoltaicos, semilleros y similares &#8211; tierras con vegetación de monte bajo cuando no forme parte de operaciones silvícolas (emprendimientos silvícolas), pastos forestados, terrenos ocupados por construcciones e instalaciones agrícolas y ganaderas, instalaciones de acuicultura y mejora del suelo, caminos de la red de caminos rurales, caminos agrícolas / agrícolas y los que conectan fincas, plataformas y áreas de almacenamiento necesarias para la producción agrícola, y tierras improductivas que pueden ser entregadas y utilizadas para la producción agrícola;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> c) tierras permanentemente sumergidas, es decir: el cauce inferior de los cursos de agua, las cuencas de los lagos en niveles máximos de inundación, el fondo de las aguas marítimas interiores y el mar territorial ».</p>
<p class="C06Titre3"> <i>Orden No 534/2001</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point17">17</a> La Normele tehnice pentru introducerea cadastrului general (normas técnicas para la introducción del catastro general), aprobada por la Ordinul ministrului administrației publice nr. 534/2001 (orden del Ministro de Administraciones Públicas No 534/2001) ( <i>Monitorul Oficial al României,</i> Parte I, No 744 de 21 de noviembre de 2001), dispone:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «7. Los criterios para subdividir la tierra por uso</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 7.2. Tierra agricola</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 7.2.1. Las siguientes pertenecerán a la categoría de tierras agrícolas: tierras arables, &#8230; instalaciones de acuicultura, &#8230;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 8. Criterios para clasificar e identificar categorías de uso de suelo y construcciones</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 8.1. Provisiones generales</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 8.1.1. La categoría de uso del suelo, identificada individualmente por un código, constituirá uno de los atributos de la parcela. Mostrar la categoría de uso, junto con los demás atributos, en la parte técnica del catastro general es necesario para… elaborar el catastro…</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 8.2. Criterios para identificar las categorías de uso del suelo</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 8.2.1. Tierra cultivable (A). Esta categoría incluye la tierra arada &#8230; y utilizada para cultivar plantas anuales o perennes, como: cereales, &#8230;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230; &#39;</p>
<p class="C06Titre3"> <i>Decreto de Emergencia del Gobierno No 125/2006</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point18">18 El</a> artículo 5 de la Ordonanță de urgență a Guvernului nr. 125/2006 din 21 de diciembre de 2006 pentru aprobarea schemblor de plăți directe și plăți naționale directe complementare, care se acordă în agricultură începând cu anul 2007, și pentru modificarea articolului 2 din Legea nr. 36/1991 privind societățile agricole și alte forme de asociere în agricultură (Decreto gubernamental de emergencia no 125/2006, de 21 de diciembre de 2006, por el que se aprueba el régimen de pagos directos y pagos directos nacionales complementarios concedidos a la agricultura a partir de 2007 y se modifica el artículo 2 de la Ley no 36 / 1991 sobre empresas agrícolas y otras formas de asociación en la agricultura) ( <i>Monitorul Oficial al României</i> , Parte I, No 1043 de 29 de diciembre de 2006), en la versión aplicable a 2007-2014:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «(1) El régimen de pago único por superficie consistirá en la concesión de una cantidad equivalente por hectárea, pagadera una vez al año, sin relación alguna con la producción.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> (3) La superficie agrícola elegible puede tener las siguientes categorías de uso:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> a) tierra cultivable: tierra cultivada para la producción de cereales,… ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point19">19 El</a> artículo 7 (1) de ese Decreto de Emergencia del Gobierno dispone:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#39;Para recibir pagos bajo los esquemas de pago por área única, los solicitantes deben estar inscritos en el Registro de Agricultores, administrado por la [APIA], deben presentar una solicitud de pago dentro del límite de tiempo y deben cumplir las siguientes condiciones generales:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> a) se deben utilizar tierras agrícolas con una superficie de al menos 1 hectárea…;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> b) todas las parcelas agrícolas deben declararse;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> &#8230;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> e) deben respetarse las buenas condiciones agrícolas y medioambientales reguladas por la legislación nacional en toda la superficie agrícola de la explotación;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> f) deberán presentarse los documentos necesarios que demuestren el derecho de uso y deberá ser posible demostrar que se utiliza el terreno respecto del cual se ha presentado la solicitud;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230; &#39;</p>
<p class="C06Titre3"> <i>Ley No 122/2014</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point20">20 El</a> artículo 3 de Legea nr. 122/2014 pentru completarea Legii nr. 82/1993 privind constituirea Rezervației Biosferei «Delta Dunării» (Ley no 122/2014 que complementa la Ley no 82/1993 sobre el establecimiento de la Reserva de la Biosfera del Delta del Danubio) ( <i>Monitorul Oficial al României,</i> Parte I, No 541 de 22 de julio de 2014 ) proporciona lo siguiente:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «A partir del 15 de septiembre de 2014, no se concederán subvenciones agrícolas para terrenos relacionados con antiguas instalaciones de acuicultura situadas en la Reserva de la Biosfera del Delta del Danubio».</p>
<p class="C06Titre3"> <i>GED No 3/2015</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point21">21 El</a> artículo 2 de la Ordonanța de urgență a guvernului nr. 3/2015 pentru aprobarea Schemelor de plăți care se aplică în agricultură în perioada 2015-2020 și pentru modificarea art. 2 din Legea nr. 36/1991 privind societățile agricole și alte forme de asociere în agricultură (Decreto gubernamental de emergencia no 3/2015 por el que se aprueban los regímenes de pago aplicables a la agricultura en el período 2015-2020 y se modifica el artículo 2 de la Ley no 36/1991 sobre empresas agrícolas y otras formas de asociaciones agrícolas), de 18 de marzo de 2015 ( <i>Monitorul Oficial al României,</i> Part I, No 191 de 23 de marzo de 2015, &#39;GED No 3/2015&#39;), en la versión aplicable a uno de los litigios del litigio principal (C -304/19), proporciona:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «1. A los efectos del presente decreto de emergencia, los siguientes términos se definen de la siguiente manera &#8230;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (n) “área agrícola” significa cualquier área ocupada por tierras arables, pastizales permanentes y pastos permanentes o cultivos permanentes;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (o) “tierra arable” significa tierra cultivada para la producción de cultivos o áreas disponibles para la producción de cultivos pero en barbecho, con independencia de que la tierra esté ocupada por cultivos bajo invernaderos, invernaderos fotovoltaicos o bajo otros dispositivos de protección fijos o móviles;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> &#8230;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> r) “uso de la tierra”: uso para actividades agrícolas de la superficie de tierra agrícola dentro de la explotación que está disponible para el agricultor en el momento de presentación de la solicitud, en el año de la solicitud ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point22">22</a> De conformidad con el artículo 8, apartado 1, letra n), de la GED n. ° 3/2015, para recibir pagos directos, los agricultores deben presentar, al presentar una solicitud de pago único o las modificaciones realizadas, los documentos necesarios que demuestren que las tierras agrícolas , incluidas las áreas de enfoque ecológico, está disponible para ellos.</p>
<p class="C06Titre3"> <i>Orden No 619/2015</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point23">23</a> Artículo 5 (2) del Ordinul nr. 619/2015 ministrului agriculturii şi dezvoltării rurale pentru aprobarea criterio de eligibilitate, condițiilor specifice și a modului de implementare a schemalor de plăți prevăzute la art. 1 alin. (2) și (3) din Ordonanța de urgență a Guvernului nr. 3/2015 pentru aprobarea Schemelor de plăți care se aplică în agricultură în perioada 2015-2020 și pentru modificarea art. 2 din Legea no 36/1991 privind societățile agricole și alte forme de asociere în agricultură, precum și a condițiilor specifice de implementare pentru măsurile compensatorii de dezvoltare rurală aplicabile pe terenurile agricole, prevăzute în Programul Narețional de19/2014 / 2015 del Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural por el que se aprueban los criterios de elegibilidad, las condiciones específicas y las normas de desarrollo para la aplicación de los regímenes de pago establecidos en el artículo 1, apartados 2 y 3, del Decreto de Emergencia del Gobierno n. ° 3/2015 por el que se aprueba el pago. regímenes aplicables a la agricultura en el período 2015-2020 y las condiciones específicas para la implementación de las medidas compensatorias de desarrollo rural aplicables a las tierras agrícolas establecidas en el Plan Nacional de Desarrollo Rural 2014-2020), en la versión aplicable a uno de los litigios principales procedimiento (C ‑ 304/19), dispone:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> « A partir del año de reclamación 2015, los documentos que demuestren el uso lícito del terreno y que se presenten a la APIA, de conformidad con el artículo 8 (1) (n) de la orden serán los que se refieran a:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> a) la explotación en la que se ejerce la actividad agraria: el documento acreditativo deberá cumplimentarse de acuerdo con el modelo marco… e ir acompañado de copia compulsada de las páginas originales en las que se introdujeron los datos… de la Agrícola 2015-2019 registrarse, de acuerdo con el modelo marco &#8230;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (b) la tierra agrícola que está a disposición del agricultor: copias certificadas del título de propiedad u otros actos que demuestren la propiedad de la tierra u otros documentos &#8230; tales como el contrato de arrendamiento relacionado con la tierra, el contrato de concesión &#8230;;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> c) identificación inequívoca de las parcelas agrícolas utilizadas… ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point24">24 El</a> artículo 10, apartado 5, de dicha orden dispone:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#39;Las siguientes áreas no son elegibles para los pagos:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> o) las superficies ocupadas por instalaciones de acuicultura según lo establecido en el artículo 23, apartado 20, de las normas técnicas que complementan el registro agrícola para 2015-2019 &#8230; ».</p>
<p class="C04Titre1"> <b>Litigios del litigio principal y cuestiones prejudiciales</b></p>
<p class="C05Titre2"> <i><b>El asunto</b> <b>C</b></i> &#8211; <i><b><b>294/19</b></b></i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point25">25</a> Piscicola Tulcea es una empresa de derecho rumano cuya actividad principal en el período 2007-2014 consistió en la acuicultura de agua dulce y cuyas actividades secundarias autorizadas incluyeron, entre otras, el cultivo de cereales.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point26">26</a> De conformidad con una serie de contratos de concesión celebrados con el Consiliul Județean Tulcea (Consejo Provincial de Tulcea, Rumania) en 2004, 2005 y 2010, Piscicola Tulcea utilizó un área total de 1888 hectáreas (ha) de tierra para las instalaciones de acuicultura de Rusca ( Rumanía) y Litcov (Rumanía) situados en la Reserva de la Biosfera del Delta del Danubio.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point27">27</a> Aunque los contratos de concesión estipulan que la tierra se utilizará &#39;para fines de acuicultura&#39;, las partes acordaron en las adiciones de 2004 y 2005 a los contratos modificar el precio inicial de la concesión a la luz del hecho de que &#39;en relación con con los programas de rotación de cultivos de acuicultura requeridos por la tecnología de la acuicultura o fuera de esos programas, la tierra dentro de las instalaciones de acuicultura [estaba] siendo utilizada como tierra agrícola ”. Del mismo modo, las partes acordaron mediante un anexo de 2010 que Piscicola Tulcea debía realizar actividades de rotación de cultivos de acuicultura para mineralizar el suelo en un área de 570 ha.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point28">28</a> Mediante una decisión adoptada en 2005, Piscicola Tulcea también fue autorizada por el Consejo Provincial de Tulcea para realizar actividades de cultivo agrícola en la instalación acuícola de Rusca.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point29">29</a> Para el período de 2007 a 2014, Piscicola Tulcea presentó solicitudes de pago a la APIA con respecto, entre otras cosas, al régimen de pago único por superficie.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point30">30</a> Estas solicitudes iban acompañadas de documentos que acreditaban el derecho de uso de las áreas para las que se había solicitado la ayuda, a saber, los contratos de concesión y las adendas y un certificado emitido por la unidad administrativa territorial en cuyo territorio se encuentra el terreno, en el que se indica que el terreno se inscribe en el registro agrario del municipio como terreno agrario.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point31">31</a> Los informes de inspección elaborados en 2008 y 2009 por la Diputación Provincial de Tulcea certificaron que las tierras cubiertas por la concesión fueron destinadas exclusivamente a la agricultura, sin áreas destinadas a la acuicultura.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point32">32</a> Con respecto a cada una de las campañas de comercialización de 2007 a 2014, la APIA dictó decisiones de concesión de pagos en el marco de los regímenes de superficie.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point33">33</a> En 2009, la APIA llevó a cabo un control sobre el terreno. Las irregularidades encontradas se relacionaron con una declaración incorrecta para 2007 de una parcela sin cultivar de un área insignificante (80,56 ha). Con respecto a las campañas de comercialización de 2010 a 2014, se realizó una verificación visual antes de la aprobación de las solicitudes de pago que estableció que las solicitudes estaban completas y eran válidas.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point34">34</a> Con respecto a la campaña de 2015, la APIA rechazó la solicitud de pago presentada por Piscicola Tulcea debido a que el artículo 3 de la Ley no 122/2014 disponía que no se otorgarían subvenciones agrícolas a terrenos relacionados con antiguas instalaciones acuícolas situadas en la Reserva de la Biosfera del Delta del Danubio, desde el 15 de septiembre de 2014. Piscicola Tulcea apeló contra una decisión del tribunal competente de primera instancia ante la Curtea de Apel Constanța (Tribunal de Apelación, Constanța, Rumanía) que, mediante una decisión de 31 de octubre de 2016 que ha desde que se convirtió en definitivo, ordenó a la APIA que concediera los pagos solicitados en el marco de los regímenes de ayuda por superficie con respecto a la campaña de comercialización de 2015, basándose, entre otras cosas, en las definiciones de « actividad agrícola &#39;&#39;, « productos agrícolas &#39;&#39; y « tierra cultivable &#39;&#39; del Reglamento. No 1307/2013.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point35">35</a> Durante el período comprendido entre el 27 de octubre de 2015 y el 13 de abril de 2016, la Dirección de Control Interno y Antifraude de la APIA realizó una inspección documental sobre la forma en que se había otorgado el apoyo financiero a Piscicola Tulcea en relación con las campañas de comercialización de 2007 a 2014. Este organismo de control constató que, a la luz de la legislación nacional y de los documentos presentados por Piscicola Tulcea, esta última no cumplía las condiciones de elegibilidad para obtener los pagos directos en cuestión.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point36">36</a> Tras dicha inspección, la APIA volvió a examinar las solicitudes de pago presentadas para las campañas de comercialización de 2007 a 2014. El 23 de diciembre de 2016, emitió, con respecto a cada una de esas campañas de comercialización, informes en los que constató que Piscicola Tulcea había recibido importes por los que no tenía derecho y fijaba la cantidad adeudada al Estado como consecuencia de las irregularidades constatadas que debía ser reembolsada a la APIA en cada campaña.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point37">37</a> Mediante sentencia civil de 1 de febrero de 2018, el Tribunalul Tulcea (Tribunal Regional de Tulcea, Rumanía) estimó el recurso interpuesto por Piscicola Tulcea el 15 de marzo de 2017 y anuló los actos impugnados. Según dicha sentencia, si bien los contratos de concesión establecían expresamente que el terreno objeto de la concesión estaba ocupado por una instalación acuícola y que dicha empresa estaba obligada a utilizarlo con fines acuícolas, el incumplimiento por el cual se recuperaron los montos otorgados a esa empresa se le había ordenado que no se debiera a su negligencia o acción intencional. Por el contrario, Piscicola Tulcea había facilitado suficiente información fáctica específica que permitía a los empleados de APIA verificar las condiciones de elegibilidad para obtener la ayuda en cuestión. Por tanto, dicho tribunal dedujo que, en el presente caso, eran de aplicación las normas del Derecho de la Unión que excluyen el reembolso de los pagos efectuados por error de autoridad, en particular el artículo 80, apartado 3, del Reglamento nº 1122/2009.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point38">38</a> El 29 de marzo de 2018, la APIA interpuso un recurso de casación ante la Curtea de Apel Constanța (Tribunal de Apelación de Constanța) en el que se alegaba que la sentencia recurrida debía modificarse en su totalidad y que se desestimaba el recurso interpuesto por Piscicola Tulcea.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point39">39</a> El órgano jurisdiccional remitente no está seguro de si, para comprobar si el agricultor tiene derecho a beneficiarse de las medidas de apoyo a la superficie, el órgano jurisdiccional nacional debe tener en cuenta únicamente la forma en que el agricultor utiliza realmente las superficies o si, en el caso de por el contrario, es necesario tener en cuenta las características de las superficies según lo indicado en la publicidad de la propiedad o en los documentos mediante los cuales el agricultor demuestra su derecho de uso con respecto a la tierra respecto de la cual se ha presentado una solicitud de pago y la conformidad de el uso del suelo con esas características.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point40">40</a> En estas circunstancias, la Curtea de Apel Constanța (Court of Appeal, Constanța) decidió suspender el procedimiento y plantear al Tribunal de Justicia la siguiente cuestión prejudicial:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «¿Deben interpretarse los artículos 2 y 34, apartado 2, del… Reglamento… nº 73/2009… y el artículo 2 del… Reglamento… nº 1120/2009… en el sentido de que se oponen a una legislación nacional que, en circunstancias como las del procedimiento principal, excluye un agricultor del pago de los derechos sobre la base de que las instalaciones de acuicultura utilizadas como tierra cultivable no constituyen una &quot;zona agrícola&quot; a los efectos del artículo 2 del Reglamento nº 1120/2009 y, por tanto, no se consideran tierras subvencionables con arreglo al artículo 34 ( 2) del Reglamento nº 73/2009? ».</p>
<p class="C05Titre2"> <i><b>El asunto</b> <b>C</b></i> &#8211; <i><b><b>304/19</b></b></i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point41">41</a> Ira Invest es una empresa de derecho rumano que se dedica, como actividad principal, a la acuicultura y, como actividad secundaria, entre otras cosas, al cultivo de cereales, leguminosas, oleaginosas, arroz y hortalizas y actividades auxiliares relacionadas al cultivo de cultivos.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point42">42</a> En una solicitud de pago único presentada a la APIA, declaró, a los efectos del apoyo solicitado para 2016, el total de parcelas agrícolas utilizadas, es decir, 757,04 ha.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point43">43</a> Ira Invest adjuntó a dicha demanda el contrato de concesión de 18 de marzo de 2002 celebrado con la Diputación Provincial de Tulcea, en virtud del cual tenía derecho como concesionario a utilizar terrenos con una superficie total de 1 344 ha para fines de acuicultura.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point44">44</a> Ira Invest también presentó una adenda de 15 de mayo de 2014 a dicho contrato de concesión, mediante la cual las partes acordaron que el concesionario realizaría trabajos de rotación de cultivos acuícolas para mineralizar el suelo en una superficie de 950 ha de terreno acuícola. Ese apéndice especifica que la rotación de cultivos de la acuicultura consiste en la retirada temporal de la producción de la acuicultura para garantizar la restauración de la productividad del suelo mediante el cultivo de cereales y plantas industriales.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point45">45</a> Mediante resolución de 27 de marzo de 2017, la APIA denegó la concesión de la solicitud de pago único en cuestión, alegando que no existía en el sistema ningún documento calificado como certificado conforme al registro agrario, en particular ningún documento que acreditara el uso legal del terreno de conformidad con el artículo 5, apartado 2, de la Orden no 619/2015.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point46">46</a> Ira Invest interpuso una primera denuncia contra dicha resolución administrativa, alegando, entre otras cosas, la ilegalidad del motivo de rechazo de su solicitud por ausencia de un certificado conforme al registro agrario. A este respecto, alegó que el artículo 5, apartado 2, letra a), de la Orden n.o 619/2015 no cumplía con el artículo 8, apartado 1, letra n), de la GED n.o 3/2015, un instrumento jurídico de rango superior adoptado de conformidad con Reglamento nº 1307/2013, que no preveía la presentación de un certificado, sino que simplemente exigía la prueba del uso de la tierra agrícola en cuestión.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point47">47</a> Mediante resolución de 8 de mayo de 2017, la APIA informó a Ira Invest que esta última no había adjuntado al expediente de solicitud de pago de la campaña de comercialización 2016 ningún documento que acreditara su condición de agricultor activo. Dicha decisión se refiere al artículo 8, apartado 1, letra n), de la GED n.o 3/2015, relativo a la obligación del agricultor de presentar, al presentar una solicitud de pago único, los documentos necesarios que demuestren que la tierra agrícola está a su disposición. incluyendo el certificado conforme al registro agrario en el año de la solicitud.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point48">48</a> Mediante sentencia de 27 de febrero de 2018, el Tribunalul Tulcea (Tribunal Regional de Tulcea) desestimó por infundado el recurso de Ira Invest solicitando la anulación de los actos administrativos impugnados. Dicho tribunal consideró que la decisión de rechazo se basó en la ausencia de un certificado conforme al registro agrario de conformidad con el artículo 5 de la Orden no 619/2015 y la ausencia de prueba de la condición de agricultor activo de dicha empresa. Dado que, según la legislación rumana, el cambio de uso de la tierra se lleva a cabo de acuerdo con un procedimiento específico, que supuestamente no fue seguido por Ira Invest, el mero uso de la tierra para fines agrícolas durante un período específico no le permite ser consideradas hectáreas elegibles, ya que la mera intención del concesionario no puede transformar una instalación acuícola en una explotación agrícola.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point49">49</a> Ira Invest interpuso un recurso de casación contra dicha sentencia ante el tribunal remitente, la Curtea de Apel Constanța (Tribunal de Apelación de Constanța), el 29 de marzo de 2018. En el marco de dicho procedimiento, Ira Invest alegó, en esencia, que, en el A la luz del Reglamento nº 1307/2013, el factor relevante es solo el uso de la tierra con fines agrícolas, no la categoría de uso de la tierra. Por tanto, de conformidad con dicho Reglamento, es irrelevante que la tierra pertenezca a una determinada categoría de uso, siempre que la tierra se utilice para la recolección de cultivos durante un año civil.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point50">50</a> Según el órgano jurisdiccional remitente, las circunstancias particulares del presente asunto consisten en que la demandante en el litigio principal utiliza, con fines agrícolas, terrenos inscritos en los registros administrativos como pertenecientes a otra categoría de uso y, por tanto, expresamente excluidos de la subvención. de apoyo financiero en virtud de la legislación nacional. Esto plantea, más concretamente, la cuestión de la interpretación del artículo 32, apartado 2, del Reglamento nº 1307/2013 en relación con la definición de «hectárea admisible», que se refiere a cualquier superficie agrícola de la explotación.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point51">51</a> El órgano jurisdiccional remitente duda sobre la aplicación, en las presentes circunstancias, de la jurisprudencia resultante de las sentencias de 2 de julio de 2015, <i>Wree</i> , C ‑ 422/13, EU: C: 2015: 438, y de 2 de julio 2015, <i>Demmer</i> , C ‑ 684/13, EU: C: 2015: 439, en el que el Tribunal de Justicia declaró que, para poder optar a la ayuda en cuestión, la zona controvertida en el litigio principal tenía que ser una zona agrícola , formar parte de la explotación de un agricultor y utilizarse para actividades agrícolas o, cuando la superficie se utilice también para actividades no agrícolas, se utilice principalmente para actividades agrícolas.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point52">52</a> En estas circunstancias, la Curtea de Apel Constanța (Court of Appeal, Constanța) decidió suspender el procedimiento y plantear al Tribunal de Justicia la siguiente cuestión prejudicial:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> « ¿Deben establecerse el artículo 4, apartado 1, letras b), c), e) yf), el artículo 10, el artículo 21, apartado 1, y el artículo 32, apartados 1 a 5, del [Reglamento nº 1307/2013]? interpretado en el sentido de que excluye la legislación nacional que, en las circunstancias del litigio principal, excluye a un agricultor del pago de derechos por considerar que las tierras con instalaciones de acuicultura utilizadas como tierras de cultivo no constituyen una &quot;zona agrícola&quot; en el sentido del artículo 4 de la ¿regulación?&#39;</p>
<p class="C04Titre1"> <b>Procedimiento ante la Corte</b></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point53">53</a> Mediante resolución del Presidente del Tribunal de Justicia de 12 de junio de 2019, se acumularon los asuntos C ‑ 294/19 y C ‑ 304/19 a efectos de la fase escrita y la sentencia.</p>
<p class="C05Titre2"> <i><b>Consideración de las cuestiones planteadas</b></i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point54">54 Por lo que</a> respecta al asunto C ‑ 294/19, procede señalar de entrada que el período relevante relativo a los hechos del litigio principal es de 2007 a 2014 y, antes del 1 de enero de 2009, la normativa aplicable durante el período de 2007 a ese La fecha era el Reglamento n. 1782/2003 (véase, en este sentido, la sentencia de 2 de julio de 2015, <i>Demmer</i> , C ‑ 684/13, EU: C: 2015: 439, apartados 49 y 50).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point55">55</a> No obstante, el Tribunal sostuvo que el concepto de « hectárea admisible &#39;&#39; tal como se define en el artículo 34, apartado 2, letra a), del Reglamento no 73/2009 es el mismo que el de « hectárea admisible &#39;&#39; en el sentido del artículo 44, apartado 2 del Reglamento n. 1782/2003 y que, por tanto, la interpretación de esa primera disposición se aplica también a la segunda (véase, en este sentido, la sentencia de 2 de julio de 2015, <i>Demmer</i> , C ‑ 684/13, EU: C: 2015: 439 , apartados 52 y 53).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point56">56</a> En consecuencia, basta, en el contexto del asunto C ‑ 294/19, examinar la cuestión planteada a la luz del artículo 34, apartado 2, letra a), y del artículo 2, letra h), del Reglamento nº 73/2009 para todo el período de 2007 a 2014.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point57">57 De</a> ello se deduce que, mediante sus cuestiones, que procede examinar conjuntamente, el órgano jurisdiccional remitente pregunta, en esencia, si el artículo 2, letra h), y el artículo 34, apartado 2, del Reglamento nº 73/2009 y el artículo 4, apartado 1 ( e) y el artículo 32, apartado 2, del Reglamento nº 1307/2013 deben interpretarse en el sentido de que las zonas clasificadas en la legislación nacional como destinadas a actividades de acuicultura, pero que se utilizan o se han utilizado realmente con fines agrícolas, son zonas agrícolas.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point58">58</a> Como se especifica en el artículo 34, apartado 2, letra a), del Reglamento no 73/2009 y en el artículo 32, apartado 2, letra a), del Reglamento no 1307/2013, el concepto de « hectárea subvencionable &#39;&#39; incluye cualquier superficie agrícola de la explotación que sea se utiliza para una actividad agrícola o, cuando el área se utiliza también para actividades no agrícolas, se utiliza principalmente para actividades agrícolas.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point59">59</a> El concepto de « superficie agrícola &#39;&#39;, tal como se define en el artículo 2, letra h), del Reglamento n.o 73/2009 y en el artículo 4, apartado 1, letra e), del Reglamento n.o 1307/2013 incluye, entre otras cosas, « cualquier superficie ocupada por tierras arables &#39;.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point60">60</a> En los asuntos del litigio principal, de las resoluciones de remisión se desprende que, si bien están inscritas en el registro de la propiedad como instalaciones de acuicultura, las superficies de que se trata han sido, en el marco de las obras agrícolas y acuícolas, utilizadas como tierras de cultivo para la obtención de productos agrícolas.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point61">61</a> En el artículo 2, letra a), del Reglamento nº 1120/2009 se define «tierra cultivable» como, entre otras cosas, la tierra cultivada para la producción agrícola o mantenida en buenas condiciones agrícolas y medioambientales. En el artículo 4, apartado 1, letra f), del Reglamento nº 1307/2013, se define, entre otras cosas, como tierras cultivadas para la producción agrícola o superficies disponibles para la producción agrícola pero en barbecho.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point62">62</a> Según reiterada jurisprudencia, la calificación de « tierra cultivable &#39;&#39; y, por tanto, de « superficie agrícola &#39;&#39;, a efectos de dichas disposiciones, depende del uso efectivo del terreno de que se trate (véanse, en este sentido, las sentencias de 14 de octubre de 2010, <i>Landkreis Bad Dürkheim</i> , C ‑ 61/09, EU: C: 2010: 606, apartado 37; de 2 de julio de 2015, <i>Wree</i> , C ‑ 422/13, EU: C: 2015: 438, apartado 36; y de 2 de julio de 2015, <i>Demmer</i> , C ‑ 684/13, EU: C: 2015: 439, apartado 56).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point63">63 De</a> ello se desprende que una superficie debe calificarse como « agrícola &#39;&#39; cuando se utiliza efectivamente como « tierra cultivable &#39;&#39; en el sentido de las disposiciones recordadas en el apartado 61 de la presente sentencia (véase, por analogía, la sentencia de 14 de octubre de 2010, <i>Landkreis Bad Dürkheim</i> , C ‑ 61/09, EU: C: 2010: 606, apartado 37) y que dicha clasificación no puede cuestionarse por el único motivo de que dicha superficie se haya utilizado como tierra cultivable en contravención de la legislación nacional relativa a la clasificación de la tierra.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point64">64</a> Además, conviene recordar que, para poder acogerse a la ayuda controvertida, las superficies controvertidas en el litigio principal deben ser superficies agrícolas, formar parte de la explotación de un agricultor y destinarse a actividades agrarias o, cuando las superficies se utilicen también para actividades no agrícolas, predominantemente utilizadas para actividades agrícolas (véase, a tal efecto, la sentencia de 2 de julio de 2015, <i>Demmer</i> , C ‑ 684/13, EU: C: 2015: 439, apartado 54) .</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point65">65</a> Lo cierto es que, como lo afirma en esencia la Comisión en sus observaciones y como se desprende del considerando 3 del Reglamento n.o 73/2009, los considerandos 53 y 54 del Reglamento n.o 1306/2013 y el considerando 4 del Reglamento n.o 1307/2013, Incumbe a las autoridades nacionales competentes determinar si el beneficiario ha cumplido los requisitos relacionados con la condicionalidad y aplicar las sanciones administrativas en caso de incumplimiento de dichos requisitos, que pueden consistir en una reducción o exclusión del importe. de la ayuda en cuestión.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point66">66</a> Teniendo en cuenta todas las consideraciones anteriores, se responde a las cuestiones planteadas es que el artículo 2, letra h), y el artículo 34, apartado 2, del Reglamento no 73/2009 y el artículo 4, apartado 1, letra e), y el artículo 32, apartado 2, del El Reglamento nº 1307/2013 debe interpretarse en el sentido de que las zonas clasificadas en la legislación nacional como destinadas a actividades de acuicultura, pero que se utilizan o se han utilizado realmente con fines agrícolas, son zonas agrícolas.</p>
<p class="C04Titre1"> <b>Costos</b></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point67">67</a> Dado que el procedimiento tiene, para las partes del litigio principal, el carácter de un incidente promovido ante el órgano jurisdiccional nacional, corresponde a éste resolver sobre las costas. Los costos incurridos en la presentación de observaciones a la Corte, distintos de los costos de esas partes, no son recuperables.</p>
<p class="C41DispositifIntroduction"> Por estos motivos, el Tribunal de Justicia (Sala Sexta) declara:</p>
<p class="C30Dispositifalinea"> <b>Artículo 2, letra h), y artículo 34, apartado 2, del Reglamento (CE) no 73/2009 del Consejo, de 19 de enero de 2009, por el que se establecen normas comunes para los regímenes de ayuda directa a los agricultores en el marco de la política agrícola común y se establecen determinados regímenes de ayuda a los agricultores, que modifican los Reglamentos ( CE) no 1290/2005, (CE) no 247/2006, (CE) no 378/2007 y por el que se deroga el Reglamento (CE) no 1782/2003 y el artículo 4, apartado 1, letra e), y el artículo 32, apartado 2, del Reglamento ( UE) No 1307/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de diciembre de 2013, por el que se establecen normas para los pagos directos a los agricultores en el marco de los regímenes de ayuda en el marco de la política agrícola común y se deroga el Reglamento (CE) no 637/2008 del Consejo y el Reglamento no 73/2009 debe interpretarse en el sentido de que las áreas clasificadas en la legislación nacional como destinadas a actividades de acuicultura, pero que se utilizan o se han utilizado realmente para fines agrícolas, son áreas agrícolas.</b></p>
<p class="C77Signatures"> [Firmas] </p>
<hr>
<p></html></div>
</div>
</div>
<p><input type="hidden" name="javax.faces.ViewState" id="javax.faces.ViewState" value="j_id1"></form>
</div>
<p><a href="http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&#038;docid=240551&#038;pageIndex=0&#038;doclang=en&#038;mode=req&#038;dir=&#038;occ=first&#038;part=1">Source</a></p>
<p>La entrada <a href="https://www.derechocomparado.org/2021/04/29/c-294-19-piscicola-tulcea/">C-294/19 &#8211; Piscicola Tulcea</a> se publicó primero en <a href="https://www.derechocomparado.org">Instituto para la Expansión del Derecho Comparado (INEXDEC)</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.derechocomparado.org/2021/04/29/c-294-19-piscicola-tulcea/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>C-3/20 &#8211; LR Ģenerālprokuratūra</title>
		<link>https://www.derechocomparado.org/2021/04/29/c-3-20-lr-generalprokuratura/</link>
					<comments>https://www.derechocomparado.org/2021/04/29/c-3-20-lr-generalprokuratura/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[INEXDEC]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Apr 2021 22:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Noticias del Tribunal de la Unión Europea]]></category>
		<category><![CDATA[derecho comunitario]]></category>
		<category><![CDATA[derecho de la unión europea]]></category>
		<category><![CDATA[europe union court of justice]]></category>
		<category><![CDATA[sentencias]]></category>
		<category><![CDATA[tribunal de la unión europea]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&#038;docid=240554&#038;pageIndex=0&#038;doclang=en&#038;mode=req&#038;dir=&#038;occ=first&#038;part=1</guid>

					<description><![CDATA[<p>CURIA &#8211; Documents Language of document : ECLI:EU:C:2021:344 Provisional text OPINION OF ADVOCATE GENERAL KOKOTT delivered on 29&#160;April 2021&#160;(1) Case C‑3/20 LR Ģenerālprokuratūras Krimināltiesiskā departamenta Sevišķi svarīgu lietu izmeklēšanas nodaļa v AB, CE and MM investīcijas SIA (Request for a preliminary ruling from the Rīgas rajona tiesa (Riga District Court, Latvia)) (Reference for a preliminary [&#8230;]</p>
<p>La entrada <a href="https://www.derechocomparado.org/2021/04/29/c-3-20-lr-generalprokuratura/">C-3/20 &#8211; LR Ģenerālprokuratūra</a> se publicó primero en <a href="https://www.derechocomparado.org">Instituto para la Expansión del Derecho Comparado (INEXDEC)</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p> <head> <meta http-equiv="X-UA-Compatible" content="IE=EmulateIE10"> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"> <title>CURIA &#8211; Documents </title> <link class="component" href="https://curia.europa.eu/juris/a4j/s/3_3_3.Finalorg/richfaces/renderkit/html/css/basic_classes.xcss/DATB/eAFLUXraH7p8hjQAENMDqg__;jsessionid=AD9C9E233C0E42D3FF2E9BE7C0BF380C" rel="stylesheet" type="text/css"><link class="component" href="https://curia.europa.eu/juris/a4j/s/3_3_3.Finalorg/richfaces/renderkit/html/css/extended_classes.xcss/DATB/eAFLUXraH7p8hjQAENMDqg__;jsessionid=AD9C9E233C0E42D3FF2E9BE7C0BF380C" media="rich-extended-skinning" rel="stylesheet" type="text/css"><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="https://curia.europa.eu/juris/img/common/favicon16.ico"> <link rel="icon" type="image/gif" href="https://curia.europa.eu/juris/img/common/logo.gif"> <link rel="stylesheet" href="https://curia.europa.eu/juris/css/style_defaut.css?v=1" type="text/css" media="screen"> <link rel="stylesheet" href="https://curia.europa.eu/juris/css/style_print.css?v=1" type="text/css" media="print"> <link rel="stylesheet" href="https://curia.europa.eu/juris/css/Style_ARR_T_FR.css" type="text/css"> </head><body id="readabilityBody"> <input type="hidden" name="version" value="1.16.14.1"> </p>
<div> <span id="vide"></span><span id="pagePrincipale"></p>
<form id="mainForm" name="mainForm" method="post" action="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf;jsessionid=AD9C9E233C0E42D3FF2E9BE7C0BF380C" enctype="application/x-www-form-urlencoded">
<input type="hidden" name="mainForm" value="mainForm"> </p>
<div id="main" readability="31.75149615275">
<div id="content" readability="33.746219565594"> <input type="hidden" id="lienImage" name="lienImage" value="/juris"> <a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#" id="toggle_link"><img decoding="async" class="toggle_img" src="https://curia.europa.eu/juris/img/arrow_left.gif"></a> </p>
<p> <input type="hidden" id=" pageIndex" name="pageIndex" value="0">Language of document : <span class="outputEcli">ECLI:EU:C:2021:344</span> </p>
<p></p>
<div id="document_content"><html readability="847.73187015108"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"><!--Filename : --><!-- Feuille de style --><link href="http://curia.europa.eu/common/css/Style_CNC_C_FR.css" rel="stylesheet" type="text/css"><link href="http://curia.europa.eu/common/css/Style_CNC_C_EN.css" rel="stylesheet" type="text/css"><!-- Titre du document --><title></title></head><body readability="1695.4637403022"></p>
<p>Provisional text</p>
<p class="C36Centre">OPINION OF ADVOCATE GENERAL</p>
<p class="C36Centre">KOKOTT</p>
<p class="C36Centre">delivered on 29&nbsp;April 2021&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote1" name="Footref1">1</a>)</p>
<p class="C38Centregrasgrandespacement"><b>Case C</b>‑<b>3/20</b></p>
<p class="C37Centregras"><b>LR Ģenerālprokuratūras Krimināltiesiskā departamenta Sevišķi svarīgu lietu izmeklēšanas nodaļa</b></p>
<p class="C37Centregras"><b>v</b></p>
<p class="C37Centregras"><b>AB,</b></p>
<p class="C37Centregras"><b>CE and</b></p>
<p class="C37Centregras"><b>MM investīcijas SIA</b></p>
<p class="C39Centreespacement">(Request for a preliminary ruling from the Rīgas rajona tiesa (Riga District Court, Latvia))</p>
<p class="C71Indicateur">(Reference for a preliminary ruling&nbsp;– Article&nbsp;343 TFEU&nbsp;– Statute of the European System of Central Banks and the European Central Bank&nbsp;– Article&nbsp;39&nbsp;– Protocol on the privileges and immunities of the European Union&nbsp;– Article&nbsp;22, first paragraph&nbsp;– Member of a decision-making body of the European Central Bank&nbsp;– Governor of the central bank of a Member State&nbsp;– Article&nbsp;11(a)&nbsp;– Immunity from legal proceedings&nbsp;– Continuation after the person has ceased to hold office&nbsp;– Acts of servants of the EU performed in their official capacity&nbsp;– Functional immunity&nbsp;– Article&nbsp;130 TFEU&nbsp;– Independence of the ECB, the ESCB and the central banks of the Member States&nbsp;– Article&nbsp;18&nbsp;– Cooperation&nbsp;– Article&nbsp;4(3) TEU&nbsp;– Principle of sincere cooperation&nbsp;– Article&nbsp;17&nbsp;– Waiver of immunity by the ECB&nbsp;– Interests of the EU&nbsp;– Immunity from main court proceedings&nbsp;– Immunity from coercive measures by public authorities)</p>
<p class="C21Titrenumerote1">I.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Introduction</b></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point1">1.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;May the governor of a national central bank, who is also a member of the Governing Council of the European Central Bank (ECB), be exposed to criminal prosecution at Member State level, or is this precluded by immunity under EU law? This question arises in the present request for a preliminary ruling, which is based on criminal proceedings in Latvia brought against the former president of the central bank of Latvia for taking bribes and money laundering in connection with a prudential supervision procedure concerning a Latvian bank.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point2">2.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;According to Article&nbsp;11(a) of Protocol (No&nbsp;7) on the privileges and immunities of the European Union (‘the Protocol on the privileges and immunities of the EU’ or ‘the Protocol’),&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote2" name="Footref2">2</a>) officials and other servants of the EU are immune from legal proceedings in all Member States in respect of acts performed by them in their official capacity. This case provides the Court with an opportunity to determine the scope of that immunity.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point3">3.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The first particularity of the present case resides in the fact that the governors of the central banks of the Member States are national authorities, but, at the same time, as members of the Governing Council of the ECB, they determine the monetary policy of the euro zone within the framework of the European System of Central Banks (ESCB) and, since the creation of the banking union, they also perform supervisory tasks in that capacity under Regulation No&nbsp;1024/2013.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote3" name="Footref3">3</a>) In order to clarify whether the accused governor of a central bank enjoys immunity under the Protocol, those different functions must therefore be clearly delineated.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point4">4.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Second, it is necessary to clarify what role the circumstance that the ECB, the national central banks and the members of their decision-making bodies perform their tasks in complete independence in accordance with Article&nbsp;130 TFEU plays with regard to the permissibility of criminal-prosecution measures against a former governor of a central bank, such as the accused person in the main proceedings. Ultimately, therefore, it is necessary in the present case to strike a fair balance between the Member States’ interest in pursuing criminal prosecution and the European Union’s interest in the functionality of its institutions.</p>
<p class="C21Titrenumerote1">II.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Legal context</b></p>
<p class="C22Titrenumerote2">A.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>EU law</b></p>
<p class="C23Titrenumerote3">1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i><b>Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU)</b></i></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point5">5.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The governance of the ESCB is provided for in Article&nbsp;129(1) TFEU:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘The ESCB shall be governed by the decision-making bodies of the European Central Bank which shall be the Governing Council and the Executive Board.’</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point6">6.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Article&nbsp;130 TFEU governs the independence of the ECB, the ESCB and the central banks of the Member States:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘When exercising the powers and carrying out the tasks and duties conferred upon them by the Treaties and the Statute of the ESCB and of the ECB, neither the European Central Bank, nor a national central bank, nor any member of their decision-making bodies shall seek or take instructions from Union institutions, bodies, offices or agencies, from any government of a Member State or from any other body. The Union institutions, bodies, offices or agencies and the governments of the Member States undertake to respect this principle and not to seek to influence the members of the decision-making bodies of the European Central Bank or of the national central banks in the performance of their tasks.’</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point7">7.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Article&nbsp;282(1) TFEU defines the ESCB:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘The European Central Bank, together with the national central banks, shall constitute the European System of Central Banks (ESCB). The European Central Bank, together with the national central banks of the Member States whose currency is the euro, which constitute the Eurosystem, shall conduct the monetary policy of the Union.’</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point8">8.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Article&nbsp;283(1) TFEU determines who is a member of the Governing Council:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘The Governing Council of the European Central Bank shall comprise the members of the Executive Board of the European Central Bank and the Governors of the national central banks of the Member States whose currency is the euro.’</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point9">9.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Article&nbsp;343 TFEU is the fundamental provision on the privileges and immunities of the European Union:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘The Union shall enjoy in the territories of the Member States such privileges and immunities as are necessary for the performance of its tasks, under the conditions laid down in the Protocol of 8&nbsp;April 1965 on the privileges and immunities of the European Union. The same shall apply to the European Central Bank and the European Investment Bank.’</p>
<p class="C23Titrenumerote3">2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i><b>Statute of the ESCB and of the ECB</b></i></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point10">10.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Article&nbsp;12.1 of Protocol (No&nbsp;4) on the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote4" name="Footref4">4</a>) governs the responsibilities of the decision-making bodies of the ECB:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘The Governing Council shall adopt the guidelines and take the decisions necessary to ensure the performance of the tasks entrusted to the ESCB under these Treaties and this Statute. The Governing Council shall formulate the monetary policy of the Union including, as appropriate, decisions relating to intermediate monetary objectives, key interest rates and the supply of reserves in the ESCB, and shall establish the necessary guidelines for their implementation.</p>
<p class="C02AlineaAltA">…</p>
<p class="C02AlineaAltA">To the extent deemed possible and appropriate and without prejudice to the provisions of this Article, the ECB shall have recourse to the national central banks to carry out operations which form part of the tasks of the ESCB.’</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point11">11.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Article&nbsp;14 of the Statute of the ESCB and of the ECB relates to the central banks of the Member States:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘…</p>
<p class="C02AlineaAltA">14.2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The statutes of the national central banks shall, in particular, provide that the term of office of a Governor of a national central bank shall be no less than five years.</p>
<p class="C02AlineaAltA">A Governor may be relieved from office only if he no longer fulfils the conditions required for the performance of his duties or if he has been guilty of serious misconduct. A decision to this effect may be referred to the Court of Justice by the Governor concerned or the Governing Council on grounds of infringement of these Treaties or of any rule of law relating to their application. Such proceedings shall be instituted within two months of the publication of the decision or of its notification to the plaintiff or, in the absence thereof, of the day on which it came to the knowledge of the latter, as the case may be.</p>
<p class="C02AlineaAltA">14.3.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The national central banks are an integral part of the ESCB and shall act in accordance with the guidelines and instructions of the ECB. The Governing Council shall take the necessary steps to ensure compliance with the guidelines and instructions of the ECB, and shall require that any necessary information be given to it.</p>
<p class="C02AlineaAltA">14.4.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;National central banks may perform functions other than those specified in this Statute unless the Governing Council finds, by a majority of two thirds of the votes cast, that these interfere with the objectives and tasks of the ESCB. Such functions shall be performed on the responsibility and liability of national central banks and shall not be regarded as being part of the functions of the ESCB.’</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point12">12.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Article&nbsp;39 of the Statute of the ESCB and of the ECB concerns privileges and immunities:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘The ECB shall enjoy in the territories of the Member States such privileges and immunities as are necessary for the performance of its tasks, under the conditions laid down in the Protocol on the privileges and immunities of the European Union.’</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point13">13.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Article&nbsp;44 of the Statute of the ESCB and of the ECB concerns the General Council of the ECB:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘44.1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Without prejudice to Article&nbsp;129(1) [TFEU], the General Council shall be constituted as a third decision-making body of the ECB.</p>
<p class="C02AlineaAltA">44.2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The General Council shall comprise the President and Vice-President of the ECB and the Governors of the national central banks.&nbsp;…’</p>
<p class="C23Titrenumerote3">3.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i><b>Protocol on the privileges and immunities of the </b><b>EU</b></i></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point14">14.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Article&nbsp;8 of the Protocol on the privileges and immunities of the EU governs the immunity of Members of the European Parliament in respect of opinions expressed or votes cast by them:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘Members of the European Parliament shall not be subject to any form of inquiry, detention or legal proceedings in respect of opinions expressed or votes cast by them in the performance of their duties.’</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point15">15.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Article&nbsp;9 of that protocol provides for the immunity of Members of the European Parliament during sessions:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘During the sessions of the European Parliament, its Members shall enjoy:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">(a)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;in the territory of their own State, the immunities accorded to members of their parliament;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">(b)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;in the territory of any other Member State, immunity from any measure of detention and from legal proceedings.</p>
<p class="C02AlineaAltA">Immunity shall likewise apply to Members while they are travelling to and from the place of meeting of the European Parliament.</p>
<p class="C02AlineaAltA">Immunity cannot be claimed when a Member is found in the act of committing an offence and shall not prevent the European Parliament from exercising its right to waive the immunity of one of its Members.’</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point16">16.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The first paragraph of Article&nbsp;10 of the same protocol concerns representatives of the Member States:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘Representatives of Member States taking part in the work of the institutions of the Union, their advisers and technical experts shall, in the performance of their duties and during their travel to and from the place of meeting, enjoy the customary privileges, immunities and facilities.’</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point17">17.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU reads as follows:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘In the territory of each Member State and whatever their nationality, officials and other servants of the Union shall:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">(a)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;subject to the provisions of the Treaties relating, on the one hand, to the rules on the liability of officials and other servants towards the Union and, on the other hand, to the jurisdiction of the Court of Justice of the European Union in disputes between the Union and its officials and other servants, be immune from legal proceedings in respect of acts performed by them in their official capacity, including their words spoken or written. They shall continue to enjoy this immunity after they have ceased to hold office’.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point18">18.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Article&nbsp;17 of that protocol provides:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘Privileges, immunities and facilities shall be accorded to officials and other servants of the Union solely in the interests of the Union.</p>
<p class="C02AlineaAltA">Each institution of the Union shall be required to waive the immunity accorded to an official or other servant wherever that institution considers that the waiver of such immunity is not contrary to the interests of the Union.’</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point19">19.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Article&nbsp;18 of the same protocol states:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘The institutions of the Union shall, for the purpose of applying this Protocol, cooperate with the responsible authorities of the Member States concerned.’</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point20">20.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The first paragraph of Article&nbsp;22 of the Protocol on privileges and immunities of the EU reads as follows:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘This Protocol shall also apply to the European Central Bank, to the members of its organs and to its staff, without prejudice to the provisions of the Protocol on the Statute of the European System of Central Banks and the European Central Bank.’</p>
<p class="C23Titrenumerote3">4.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i><b>The </b><b>SSM Regulation</b></i></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point21">21.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Since 4&nbsp;November 2014, the ECB has assumed the specific tasks conferred on it by the SSM Regulation in relation to policies relating to the prudential supervision of credit institutions.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote5" name="Footref5">5</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point22">22.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Recitals&nbsp;28 and 29 of that regulation state that:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘(28)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Supervisory tasks not conferred on the ECB should remain with the national authorities. Those tasks should include&nbsp;… the prevention of the use of the financial system for the purpose of money laundering and terrorist financing&nbsp;…</p>
<p class="C02AlineaAltA">(29)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The ECB should cooperate, as appropriate, fully with the national authorities which are competent to ensure&nbsp;… the fight against money laundering.’</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point23">23.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Article&nbsp;4 of the same regulation lists the tasks conferred on the ECB:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Within the framework of Article&nbsp;6, the ECB shall&nbsp;… be exclusively competent to carry out, for prudential supervisory purposes, the following tasks in relation to all credit institutions established in the participating Member States:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">(a)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;to authorise credit institutions and to withdraw authorisations of credit institutions subject to Article&nbsp;14;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">…</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">(d)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;to ensure compliance with the acts referred to in the first subparagraph of Article&nbsp;4(3), which impose prudential requirements on credit institutions in the areas of own funds requirements, securitisation, large exposure limits, liquidity, leverage, and reporting and public disclosure of information on those matters;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">(e)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;to ensure compliance with the acts referred to in the first subparagraph of Article&nbsp;4(3), which impose requirements on credit institutions to have in place robust governance arrangements, including the fit and proper requirements for the persons responsible for the management of credit institutions, risk management processes, internal control mechanisms, remuneration policies and practices and effective internal capital adequacy assessment processes, including Internal Ratings Based models;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">(f)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;to carry out supervisory reviews&nbsp;… in order to determine whether the arrangements, strategies, processes and mechanisms put in place by credit institutions and the own funds held by these institutions ensure a sound management and coverage of their risks, and on the basis of that supervisory review to impose on credit institutions specific additional own funds requirements, specific publication requirements, specific liquidity requirements and other measures, where specifically made available to competent authorities by relevant Union law;</p>
<p class="C02AlineaAltA">…’</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point24">24.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Article&nbsp;6 of the SSM Regulation governs the cooperation between the ECB and the national competent authorities that make up the Single Supervisory Mechanism (‘the SSM’) pursuant to paragraph&nbsp;1 of that article. In accordance with Article&nbsp;6(4), for supervisory purposes, a distinction is to be made, in essence, between significant and less significant credit institutions, whereby the latter continue, in principle, to be supervised by the national authorities. An exception exists for the supervisory tasks under Article&nbsp;4(1)(a), which are always carried out by the ECB. Article&nbsp;6(5) and (6) reads, in extract, as follows:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘5.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;With regard to the credit institutions referred to in paragraph&nbsp;4&nbsp;…</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">(a)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;the ECB shall issue regulations, guidelines or general instructions to national competent authorities, according to which the tasks defined in Article&nbsp;4 excluding points&nbsp;(a) and (c) of paragraph&nbsp;1 thereof are performed and supervisory decisions are adopted by national competent authorities.</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">…</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">(b)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;when necessary to ensure consistent application of high supervisory standards, the ECB may at any time, on its own initiative after consulting with national competent authorities or upon request by a national competent authority, decide to exercise directly itself all the relevant powers for one or more credit institutions referred to in paragraph&nbsp;4&nbsp;…;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">(c)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;the ECB shall exercise oversight over the functioning of the system&nbsp;…;</p>
<p class="C02AlineaAltA">…</p>
<p class="C02AlineaAltA">6.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Without prejudice to paragraph&nbsp;5 of this Article, national competent authorities shall carry out and be responsible for the tasks referred to in points&nbsp;(b), (d) to (g) and (i) of Article&nbsp;4(1) and adopting all relevant supervisory decisions with regard to the credit institutions referred to in the first subparagraph of paragraph&nbsp;4 of this Article&nbsp;…</p>
<p class="C02AlineaAltA">…</p>
<p class="C02AlineaAltA">The national competent authorities shall report to the ECB on a regular basis on the performance of the activities performed under this Article.</p>
<p class="C02AlineaAltA">…’</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point25">25.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The ECB’s specific supervisory powers include the withdrawal of authorisation pursuant to Article&nbsp;14(5) of that regulation:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘Subject to paragraph&nbsp;6, the ECB may withdraw the authorisation in the cases set out in relevant Union law on its own initiative, following consultations with the national competent authority of the participating Member State where the credit institution is established, or on a proposal from such national competent authority.&nbsp;…</p>
<p class="C02AlineaAltA">Where the national competent authority which has proposed the authorisation in accordance with paragraph&nbsp;1 considers that the authorisation must be withdrawn in accordance with the relevant national law, it shall submit a proposal to the ECB to that end. In that case, the ECB shall take a decision on the proposed withdrawal taking full account of the justification for withdrawal put forward by the national competent authority.’</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point26">26.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Article&nbsp;26 of the SSM Regulation relates to the Supervisory Board:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The planning and execution of the tasks conferred on the ECB shall be fully undertaken by an internal body composed of its Chair and Vice Chair, appointed in accordance with paragraph&nbsp;3, and four representatives of the ECB, appointed in accordance with paragraph&nbsp;5, and one representative of the national competent authority in each participating Member State (“Supervisory Board”). All members of the Supervisory Board shall act in the interest of the Union as a whole.</p>
<p class="C02AlineaAltA">Where the competent authority is not a central bank, the member of the Supervisory Board referred to in this paragraph may decide to bring a representative from the Member State’s central bank. For the purposes of the voting procedure set out in paragraph&nbsp;6, the representatives of the authorities of any one Member State shall together be considered as one member.</p>
<p class="C02AlineaAltA">…</p>
<p class="C02AlineaAltA">8.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Without prejudice to Article&nbsp;6, the Supervisory Board shall carry out preparatory works regarding the supervisory tasks conferred on the ECB and propose to the Governing Council of the ECB complete draft decisions to be adopted by the latter, pursuant to a procedure to be established by the ECB&nbsp;…’</p>
<p class="C23Titrenumerote3">5.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i><b>The </b><b>CRD</b></i></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point27">27.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Directive 2013/36/EU of the European Parliament and of the Council of 26&nbsp;June 2013 on access to the activity of credit institutions and the prudential supervision of credit institutions and investment firms (Capital Requirements Directive; ‘the CRD’)&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote6" name="Footref6">6</a>) governs, in Article&nbsp;18 thereof, the material conditions for a withdrawal of authorisation as follows:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘The competent authorities may only withdraw the authorisation granted to a credit institution where such a credit institution:</p>
<p class="C02AlineaAltA">…</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">(c)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;no longer fulfils the conditions under which authorisation was granted;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">(d)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;no longer meets the prudential requirements set out in Parts Three, Four or Six of Regulation (EU) No&nbsp;575/2013 [of the European Parliament and of the Council of 26&nbsp;June 2013 on prudential requirements for credit institutions and investments firms and amending Regulation (EU) No&nbsp;648/2012 (OJ 2013 L&nbsp;176, p.&nbsp;1)] or imposed under Article&nbsp;104(1)(a) or Article&nbsp;105 of this Directive or can no longer be relied on to fulfil its obligations towards its creditors, and, in particular, no longer provides security for the assets entrusted to it by its depositors;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">(e)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;falls within one of the other cases where national law provides for withdrawal of authorisation; or</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">(f)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;commits one of the breaches referred to in Article&nbsp;67(1).’</p>
<p class="C23Titrenumerote3">6.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i><b>The </b><b>SSM Framework Regulation</b></i></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point28">28.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Regulation (EU) No&nbsp;468/2014 of the European Central Bank of 16&nbsp;April 2014 establishing the framework for cooperation within the Single Supervisory Mechanism between the European Central Bank and national competent authorities and with national designated authorities&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote7" name="Footref7">7</a>) governs, in Article&nbsp;83 thereof, the ‘ECB decision on the withdrawal of an authorisation’. Paragraphs&nbsp;1 and 2 of that provision are worded as follows:</p>
<p class="C02AlineaAltA">‘1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The ECB shall take a decision on the withdrawal of an authorisation without undue delay. In doing so it may accept or reject the relevant draft withdrawal decision.</p>
<p class="C02AlineaAltA">2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;In taking its decision, the ECB shall take into account all of the following: (a) its assessment of the circumstances justifying withdrawal; (b) where applicable, the NCA’s draft withdrawal decision; (c) consultation with the relevant NCA and, where the NCA is not the national resolution authority, the national resolution authority (together with the NCA, the “national authorities”); (d) any comments provided by the credit institution&nbsp;…’</p>
<p class="C22Titrenumerote2">B.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Latvian law</b></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point29">29.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Article&nbsp;120 of the Kriminālprocesa likums (Code of Criminal Procedure, Latvia)&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote8" name="Footref8">8</a>) contains a list of authorities that enjoy immunity. The Bank of Latvia and its Governor are not listed in it.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point30">30.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Article&nbsp;404 of that law provides that, in principle, where a person enjoys immunity from prosecution, the Office of the Public Prosecutor is to provide the competent authority with a proposal to authorise the prosecution of that person if it considers there to be grounds for establishing that he or she is criminally liable. The proposal is to be accompanied by information concerning the evidence of the guilt of the person whose immunity is to be waived.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point31">31.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The Krimināllikums (Criminal Code, Latvia)&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote9" name="Footref9">9</a>) criminalises, inter alia, money laundering (Article&nbsp;195) and taking bribes (Article&nbsp;320).</p>
<p class="C21Titrenumerote1">III.&nbsp;<b>Facts and main proceedings</b></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point32">32.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;AB, the accused person in the main proceedings (‘the accused person’), had been the Governor of Latvijas Banka (Central Bank of Latvia) since 21&nbsp;December 2001. In that capacity, he was entitled to attend meetings of the Board of the Finanšu un kapitāla tirgus komisija (Financial and Capital Market Commission, Latvia; ‘the FKTK’), which is responsible for the authorisation and supervision of credit institutions in Latvia.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point33">33.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Trasta Komercbanka AS is a Latvian credit institution authorised by the FKTK in 1991 to provide financial services. Since 4&nbsp;November 2014, the FKTK has performed the supervisory tasks conferred on the ECB under Article&nbsp;4(1)(b), (d) to (g) and (i) of the SSM Regulation in relation to Trasta Komercbanka.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote10" name="Footref10">10</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point34">34.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Acting on a proposal by the FKTK of 5&nbsp;February 2016, the ECB withdrew Trasta Komercbanka’s authorisation as a credit institution by decision of 3&nbsp;March 2016, replaced by decision of 11&nbsp;July 2016, pursuant to Article&nbsp;4(1)(a) in conjunction with Article&nbsp;14(5) of the SSM Regulation and Article&nbsp;83(1) of the SSM Framework Regulation.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote11" name="Footref11">11</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point35">35.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;On 15&nbsp;February 2018, the Korupcijas novēršanas un apkarošanas birojs (Anti-Corruption Office, Latvia) opened a criminal investigation against the accused person into allegations of taking bribes in connection with the supervisory proceedings against Trasta Komercbanka in Latvia that had led to the withdrawal of its authorisation.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point36">36.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Specifically, the accused person is alleged, on the one hand, to have accepted, from 20 to 30&nbsp;August 2010, a leisure trip worth EUR&nbsp;7&nbsp;490 from the chairman of the executive board and shareholder of Trasta Komercbanka. In return, he is alleged to have unlawfully given advice to the latter before the end of 2015, making use, inter alia, of information which he had lawfully obtained in his official capacity concerning the actions taken by the FKTK to supervise and monitor Trasta Komercbanka. That advice allegedly related to the following points: first, the inability of Trasta Komercbanka to guarantee on a lasting basis an internal control system in order to comply with the requirements of the Latvian Law on combating money laundering and terrorist financing; second, the increase in the company’s capital needed to ensure a qualifying holding; and, third, the steps necessary to attract investors (shareholders). These issues were the subject of several inspections conducted by the FKTK in the period from 29&nbsp;July 2009 to 31&nbsp;December 2015, during which the accused person allegedly helped to formulate answers to the questions put by the FKTK during the inspections and advised Trasta Komercbanka on how to conduct itself during the inspections.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point37">37.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;On the other hand, he is alleged to have accepted, between 23&nbsp;August 2012 and 9&nbsp;May 2013, an offer of a bribe of EUR&nbsp;500&nbsp;000 made by the vice-chairman of the administrative board and shareholder of Trasta Komercbanka, and to have received half of that sum&nbsp;– EUR&nbsp;250&nbsp;000&nbsp;– from him or from a jointly accused intermediary. In return, the accused person allegedly advised Trasta Komercbanka, after 23&nbsp;August 2012 and until 31&nbsp;December 2015, on matters relating to supervision by the FKTK and helped it to formulate correspondence with the FKTK. This allegedly contributed to the FKTK partly removing the restrictions on Trasta Komercbanka’s activities. The accused person allegedly did not receive the rest of the bribe because the FKTK retained some of the restrictions already applied and also imposed further restrictions on Trasta Komercbanka’s activities.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point38">38.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;In connection with both allegations of the Korupcijas novēršanas un apkarošanas birojs (Anti-Corruption Office), the accused person is alleged not to have taken part, up until the point at which the FKTK proposed that Trasta Komercbanka’s authorisation be withdrawn, in the meetings of the FKTK board, in the course of which questions relating to the supervision of Trasta Komercbanka were addressed. He is therefore alleged, in particular, to have failed in his duty to prevent, in that context, a deterioration of Trasta Komercbanka’s capital ratio and liquidity requirements and to prevent the possibility of money laundering taking place in that credit institution.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point39">39.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Finally, the accused person is alleged to have covertly invested, in 2012 and 2013, a substantial sum of the received bribe of EUR&nbsp;250&nbsp;000 in a building through a jointly accused company.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point40">40.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;On 28&nbsp;June 2018, the competent public prosecutor initially brought charges for bribery before the Rīgas rajona tiesa (Riga District Court, Latvia), to which the allegation of money laundering was added on 24&nbsp;May 2019.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point41">41.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The accused person’s final term as President of the Bank of Latvia ended on 20&nbsp;December 2019.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point42">42.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The Rīgas rajona tiesa (Riga District Court) has opened criminal proceedings at first instance and must now decide whether to open the judicial inquiry.</p>
<p class="C21Titrenumerote1">IV.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Questions referred for a preliminary ruling and the procedure before the Court of Justice</b></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point43">43.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;As the Rīgas rajona tiesa (Riga District Court) has doubts in that context as to the applicability and scope of the immunities under the Protocol on the privileges and immunities of the EU, it stayed the proceedings, by order of 20&nbsp;December 2019, and referred the following questions to the Court of Justice for a preliminary ruling under Article&nbsp;267 TFEU:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">‘(1)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Do Article&nbsp;11(a) and the first paragraph of Article&nbsp;22 of [the Protocol on the privileges and immunities of the EU] apply to the post of member of the Governing Council of the European Central Bank, held by the governor of the central bank of a Member State, that is to say, the President of the Bank of Latvia&nbsp;…?</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">(2)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If the answer to the first question is in the affirmative, does that person continue to be immune from criminal proceedings under those provisions even after he has left the post of governor of the central bank of a Member State and, therefore, the post of member of the Governing Council of the European Central Bank?</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">(3)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If the answer to the first question is in the affirmative, does that immunity relate only to immunity “from legal proceedings” as referred to in Article&nbsp;11(a) of [the Protocol on the privileges and immunities of the EU] or does it also cover the criminal prosecution, including service of the indictment and the gathering of evidence? In the event that the immunity applies to the criminal prosecution, does that fact influence whether the evidence can be used?</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">(4)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If the answer to the first question is in the affirmative, does Article&nbsp;11(a) of [the Protocol on the privileges and immunities of the EU], read in conjunction with Article&nbsp;17 of that protocol, allow the person directing the proceedings or, at the corresponding stage of the proceedings, the composition of the court, to assess whether there is a European Union interest in those proceedings and, only where it is found that there is&nbsp;– that is to say, if [the accused person’s] alleged conduct relates to the performance of his duties at an EU institution&nbsp;– to request the institution concerned, that is to say, the European Central Bank, to waive that person’s immunity?</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">(5)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;For the purposes of applying the provisions of [the Protocol on the privileges and immunities of the EU], must the existence of a European Union interest always relate directly to decisions taken or acts carried out in performance of duties at an EU institution? May such an official be subjected to a measure of criminal procedure if his indictment does not relate to his duties at an EU institution but to activities carried on as part of his duties in a Member State?’</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point44">44.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The accused person, the Republic of Latvia, the Italian Republic, the European Central Bank and the European Commission submitted written observations and presented oral argument in the hearing on 26&nbsp;January 2021. The jointly accused person CE and the LR Ģenerālprokuratūras Krimināltiesiskā departamenta Sevišķi svarīgu lietu izmeklēšanas nodaļa (Department for Investigation of Particularly Serious Cases of the Criminal Law Division of the Office of the Prosecutor-General of the Republic of Latvia) also presented argument at that hearing.</p>
<p class="C21Titrenumerote1">V.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Legal assessment</b></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point45">45.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The referring court is seised of criminal proceedings brought against the former president of the central bank of Latvia in which he is accused of, inter alia, taking bribes in the context of a prudential supervision procedure concerning a Latvian bank. Under Latvian law, the referring court may not open the judicial inquiry in criminal proceedings where this is precluded by the immunity of the accused person.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point46">46.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;It is true that Latvian law does not provide for immunity of the central bank of Latvia or its bodies. However, pursuant to Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU, in the territory of each Member State, officials and other servants of the EU are immune from legal proceedings in respect of ‘acts performed by them in their official capacity’. Pursuant to the first paragraph of Article&nbsp;22, the Protocol also applies to the ECB, to the members of its organs, and to its staff. According to the first sentence of Article&nbsp;282(1) TFEU, the national central banks form an integral part of the ESCB, and their governors&nbsp;– in so far as the Member State concerned is part of the Eurosystem&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote12" name="Footref12">12</a>)&nbsp;– are members of the Governing Council, which is the highest decision-making body of the ECB.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point47">47.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Against that background, by its five questions, the referring court seeks to ascertain, in essence, whether the provisions of the Protocol on the privileges and immunities of the EU, in particular the immunity from legal proceedings in respect of official acts as provided for in Article&nbsp;11(a), are applicable to the accused former president of the central bank of Latvia under the circumstances of the main proceedings, and what the specific consequences of that are for the criminal proceedings pending before it.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point48">48.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;To that end, it is first necessary to clarify, in answer to the first three questions referred, the conditions under which the immunity in respect of official acts as provided for in Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU applies to the governor of a national central bank, and to clarify the scope of such immunity. In that context, it is necessary to clarify, inter alia, whether Article&nbsp;11(a) of the Protocol also relates to the permissibility of criminal-prosecution measures. This forms the subject matter of the first part of the third question referred (see Section&nbsp;A).</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point49">49.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Next, in answer to the fourth question referred, it is necessary to examine how and by whom it is to be determined in a specific case whether the acts which the accused person is alleged to have committed are covered by the immunity provided for in Article&nbsp;11(a) of the Protocol on privileges and immunities of the EU and under what conditions that immunity may be waived (see Section&nbsp;B).</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point50">50.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;In that context, it is also necessary to address the question as to whether, in the specific case of a governor of a central bank, more extensive immunity might be appropriate under certain circumstances. The referring court raises this matter in its fifth question referred, by which it seeks to ascertain, in essence, whether EU law precludes measures of criminal procedure taken against a governor of a central bank which do not relate to his or her duties under EU law (see Section&nbsp;C).</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point51">51.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Lastly, with a view to answering the second part of the third question referred, it is necessary to clarify what the legal consequence of a violation of the immunity under Article&nbsp;11(a) of the Protocol would be (see Section&nbsp;D).</p>
<p class="C22Titrenumerote2">A.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Applicability of the Protocol on the privileges and immunities of the EU and the scope of the relevant immunity (Questions&nbsp;1 to 3)</b></p>
<p class="C23Titrenumerote3">1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i><b>Relevant provisions of the Protocol on privileges and immunities </b><b>of the EU</b><b>&nbsp;</b><b>(first and second questions referred)</b></i></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point52">52.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;As already stated, the Protocol on the privileges and immunities of the EU also applies to the ECB, to the members of its organs, and to its staff, in accordance with the first paragraph of Article&nbsp;22 of that protocol. The supreme decision-making body of the ECB is the Governing Council, which, in accordance with Article&nbsp;283(1) TFEU, comprises the members of the Executive Board of the ECB and the governors of the national central banks of the Member States whose currency is the euro.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote13" name="Footref13">13</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point53">53.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;It is true that the indictment in the main proceedings covers acts from mid-2010 to the end of 2015, some of which therefore predate Latvia’s accession to the euro zone on 1&nbsp;January 2014 and thus the accused person’s membership of the Governing Council of the ECB. However, the governors of the central banks of all Member States are, in accordance with the first sentence of Article&nbsp;44.2 of the Statute of the ESCB and of the ECB, part of the General Council, which, according to Article&nbsp;44.1 of that statute, is the third decision-making body of the ECB. The accused person was therefore a member of that body ever since Latvia’s accession to the EU on 1&nbsp;May 2004 and thus during the entire period covered by the indictment.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point54">54.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The Protocol on the privileges and immunities of the EU provides for immunities for three different categories of persons, each immunity having a different scope in terms of its <i>subject matter</i>, on the one hand, and <i>extent of protection</i>, on the other.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point55">55.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;First, the Protocol provides for the immunities for Members of the European Parliament that are set out in Articles&nbsp;8 and 9. The subject matter of the immunity under Article&nbsp;8 is limited to opinions expressed and votes cast in an official capacity, but includes protection from any involvement in an inquiry, as well as from detention or legal proceedings. The subject matter of the immunity under Article&nbsp;9 is limited only in time, to the sessions of the European Parliament, and the protection under Article&nbsp;9(1)(b) relates only to measures of detention and legal proceedings during those sessions in the territory of any Member State other than the home Member State.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point56">56.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Second, according to Article&nbsp;10 of that protocol, the representatives of the Member States taking part in the work of the institutions of the EU ‘enjoy the customary privileges, immunities and facilities’. This is to be understood as a reference to the Vienna Convention on Diplomatic Relations (‘the VCDR’) and in particular Articles&nbsp;29 to 31 thereof. According to Article&nbsp;29 of the VCDR, the ‘person of a diplomatic agent’ is inviolable. No further limitation of the subject matter of that immunity is provided for under that provision. In addition, the person of a diplomatic agent is also not liable to ‘any form of arrest or detention’. Lastly, Article&nbsp;31(1) of the VCDR provides that diplomatic agents are to enjoy immunity from the criminal, civil and administrative jurisdiction of the receiving State, without this being limited to specific acts.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote14" name="Footref14">14</a>) According to Article&nbsp;31(2) of the VCDR, they are also not obliged to give evidence as a witness.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point57">57.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Third, Article&nbsp;11(a) of the Protocol on privileges and immunities of the EU applies to all other officials and other servants of the EU. The subject matter of the immunity provided for in that provision is limited to acts performed by them ‘in their official capacity’ and relates, in terms of its scope of protection, to ‘legal proceedings’ in the Member States.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point58">58.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Articles&nbsp;8 and 9 of the Protocol on the privileges and immunities of the EU clearly do not apply in the present case.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point59">59.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Nor are the governors of the central banks of the Member States covered by Article&nbsp;10 of the Protocol. This is because, in so far as they act in their capacity as members of the decision-making bodies of the ECB, they are precisely not to be regarded as ‘representatives of the Member States’. Specifically with regard to the ESCB framework, the Court has previously ruled that a less marked distinction between the EU legal order and national legal orders exists in that respect.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote15" name="Footref15">15</a>) The governors of the national central banks have a dual professional role and a hybrid status in this highly integrated system.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote16" name="Footref16">16</a>) Parallel considerations apply to the banking union. As members of the Governing Council of the ECB, they fulfil tasks of European banking supervision in this respect.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote17" name="Footref17">17</a>) In that capacity, they therefore cannot be regarded as representatives of national authorities. Moreover, the diplomatic immunities of representatives of the Member States apply only vis-à-vis the receiving State, but not vis-à-vis the home State.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point60">60.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Governors of central banks are therefore left only with the immunity under Article&nbsp;11(a) of the Protocol.</p>
<p class="C23Titrenumerote3">2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i><b>Limitation of the immunity to ‘acts performed [in an] official capacity’</b></i></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point61">61.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Under Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU, ‘in the territory of each Member State&nbsp;… officials and other servants of the Union’ are ‘immune from legal proceedings in respect of acts performed by them in their official capacity, including their words spoken or written’. Unlike the personal diplomatic immunity already mentioned (immunity <i>ratione personae</i>), that provision does not apply to a person, but only to acts with a specific factual connection&nbsp;– namely, those of an official nature. This is what is known as functional immunity. It is therefore also referred to as immunity <i>ratione materiae</i>. The mere status of EU staff member is therefore not sufficient for such immunity to apply.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote18" name="Footref18">18</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point62">62.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;For the governors of national central banks, this means that, in view of their dual professional role or hybrid status in the ESCB and in the banking union, Article&nbsp;11(a) of the Protocol is in principle applicable to them only in so far as they act in their capacity as officials of the EU.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote19" name="Footref19">19</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point63">63.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The reason why the scope of immunity of EU staff is limited resides in the fact that, according to Article&nbsp;343 TFEU, the European Union enjoys only ‘such privileges and immunities as are necessary for the performance of its tasks’. It follows from the case-law of the Court that the privileges and immunities accorded to the EU are intended to avoid any interference with the functioning and independence of the EU.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote20" name="Footref20">20</a>) The limited nature of the European Union’s immunities is confirmed by the first paragraph of Article&nbsp;17 of the Protocol, according to which immunities are to be accorded to officials and other servants of the EU solely in the interests of the EU&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote21" name="Footref21">21</a>)&nbsp;– and not in the staff’s own interests. The immunities are therefore functional not only in terms of their subject matter, but also in terms of their rationale and purpose.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point64">64.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Immunity in respect of official acts is vital to ensure the smooth functioning and independence of the EU institutions. If EU staff were not immune from legal proceedings in the Member States in respect of their official acts, they would first run the risk of prosecution for those very acts by the authorities of the Member States.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote22" name="Footref22">22</a>) This could result in them exercising excessive caution and could even paralyse the activities of the EU institutions.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point65">65.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Second, it would impair the functioning and independence of the EU institutions if their activities could be examined in the light of any criteria based on the domestic law of Member States.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote23" name="Footref23">23</a>) This could possibly hinder the fulfilment of such tasks. It is for that reason that Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU excludes legal proceedings in the Member States in respect of official acts of EU staff.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point66">66.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Moreover, this ensures the exclusive jurisdiction of the Court of Justice of the European Union under Article&nbsp;263 TFEU to review the legality of acts of the EU institutions. Where an official acts in an official capacity, it is ultimately the institution itself that acts. Consequently, such an act must not be subject to examination by the Member States.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point67">67.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Both objectives of the immunity in respect of official acts are underpinned by the second paragraph of Article&nbsp;340 TFEU. According to that provision, it is the European Union that is externally liable for the official acts of its servants, not the latter personally. The Court has exclusive jurisdiction to assess the existence of such liability under Article&nbsp;268 TFEU.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote24" name="Footref24">24</a>)</p>
<p class="C23Titrenumerote3">3.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i><b>Limitation of the immunity to ‘legal proceedings</b><b>’</b><b> in the Member States (first part of the third question referred)</b></i></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point68">68.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Against that background, the referring court asks whether Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU excludes only main court proceedings concerning acts committed by EU staff members in their official capacity or whether even the criminal prosecution which precedes the main court proceedings is impermissible with regard to such acts.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point69">69.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;It follows already from the wording of Article&nbsp;11(a) of the Protocol that no main proceedings may be instituted against the persons referred to in that provision in respect of acts performed by them in their official capacity. The provision covers all types of jurisdiction and thus also includes criminal jurisdiction.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote25" name="Footref25">25</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point70">70.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Contrary to the view taken by the Republic of Latvia, however, the immunity under Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU is not limited to judicial proceedings in the strict sense, but also covers preliminary investigations.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point71">71.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;This is supported by the wording of some language versions of that provision, which does not always contain a limitation to a ‘judicial’ element.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote26" name="Footref26">26</a>) In any event, however, the preliminary investigations may already contain judicial elements, for example in the form of ad hoc competences of an investigating judge. But since the scope of the immunity cannot depend on the specific form taken by the criminal proceedings and the division of competence between the law-enforcement authorities and the courts in the individual Member States, it must be assumed that the immunity applies generally to coercive measures by public authorities in the context of criminal investigations.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote27" name="Footref27">27</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point72">72.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Specific measures that are therefore impermissible without a prior waiver of immunity under Article&nbsp;11(a) of the Protocol include the provisional arrest of the accused person, the questioning of an accused person and searches on the premises of the accused person. The same applies to such measures in the context of administrative or civil proceedings relating to an official act of EU staff.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote28" name="Footref28">28</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point73">73.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;This understanding of the scope of Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU has recently been confirmed by the Court, when it emphasised that, under that provision, officials of the EU are not subject, in particular, to measures involving deprivation of liberty for acts committed in their official capacity.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote29" name="Footref29">29</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point74">74.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;That interpretation is further supported by Article&nbsp;19 of the Staff Regulations, which provides that EU officials must be granted permission if they are to disclose, in any legal proceedings, information about official activities or facts of which they have knowledge by reason of their duties. It follows, by <i>a contrario</i> reasoning, that the EU legislature proceeded on the assumption that otherwise, immunity from legal proceedings would preclude the questioning of an official as a witness or an accused person.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point75">75.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The functional character of the immunity provided for in Article&nbsp;11(a) of the Protocol, on the other hand, precludes an interpretation of that immunity as a comprehensive prohibition on investigations or even the opening of cases.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point76">76.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;First, if the intention had been to preclude any involvement of EU staff in criminal investigations, this would have been expressly prescribed in the Protocol on the privileges and immunities of the EU. This has been provided for accordingly in respect of Members of the European Parliament in Article&nbsp;8 of the Protocol, for example. They must not be subject to ‘any form of inquiry&nbsp;… or legal proceedings’ in respect of opinions expressed or votes cast by them in the performance of their duties.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point77">77.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Second, a prohibition on the opening of investigations in the first place or the opening of cases that could possibly be covered by the immunity of Article&nbsp;11(a) of the Protocol could in practice be linked only to the person of the EU staff member concerned. However, this would blur the distinction from personal immunity.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote30" name="Footref30">30</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point78">78.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Third, it would simply not be possible&nbsp;– as rightly stated by the Italian Government&nbsp;– to establish the existence of a possible link with the official tasks of an EU institution if the prosecuting authorities were not even allowed to initiate an investigation into the relevant facts with regard to the actions of EU staff.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point79">79.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;And fourth, in accordance with the case-law of the Court, the Protocol on the privileges and immunities of the EU must not be interpreted to the effect that criminal investigations on the territory of the Member States are rendered excessively difficult, if not impossible.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote31" name="Footref31">31</a>) In other words, the functional and thus limited nature of the privileges and immunities of the Protocol is intended to ensure an appropriate balance between the interests of the EU in its independence and functioning, on the one hand, and the interest of the Member States in the effectiveness of their criminal prosecution, on the other. A comprehensive prohibition of investigations would, however, go beyond what is ‘necessary for the performance of its tasks’ within the meaning of Article&nbsp;343 TFEU.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point80">80.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;It is true that it cannot be ruled out that, in certain cases, investigations against an EU official in respect of official acts may already threaten to impair the independence or functioning of EU institutions. For that reason, however, Article&nbsp;18 of the Protocol on the privileges and immunities of the EU provides that, for the purpose of applying that protocol, the institutions of the EU are to cooperate with the responsible authorities of the Member States concerned. This is intended to avoid conflicts in the interpretation and application of the provisions of the Protocol&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote32" name="Footref32">32</a>) and generally to ensure that the objectives of the latter are not frustrated. Article&nbsp;18 of the Protocol gives concrete expression to the provision of Article&nbsp;4(3) TEU in this respect.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote33" name="Footref33">33</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point81">81.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Therefore, national prosecuting authorities or investigating judges are obliged, already at an early stage of the proceedings, to inform the EU institution for which an accused person works about ongoing investigations and, if necessary, to request a waiver of immunity.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote34" name="Footref34">34</a>) This is because that institution must be given the opportunity to assess whether there is a threat of any interference with its functioning and independence.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote35" name="Footref35">35</a>)<sup>&nbsp;</sup>An exception may apply, if need be, in cases where there is clearly no connection whatsoever between the acts that are the subject of the investigation or criminal proceedings and the tasks and obligations of the accused person under EU law. In view of how closely intertwined national and EU competences are in the area of the ESCB and European banking supervision, however, it is hardly conceivable that an ostensibly official act of a governor of a central bank can clearly be attributed exclusively to the national sphere of competence.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point82">82.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If the EU institution takes the view either that there is no connection between the alleged acts and its tasks or that the EU does not have an interest in maintaining immunity for the purposes of the second paragraph of Article&nbsp;17 of the Protocol on the privileges and immunities of the EU, the preliminary investigation may be continued. In such cases, the person concerned may make use of the remedy pursuant to Article&nbsp;90(2) of the Staff Regulations and, where applicable, Article&nbsp;91 thereof before the Court of Justice of the European Union; the Court will then decide whether immunity was wrongly refused or waived. In that respect, the Court has held that such a decision by the institution constitutes an ‘act adversely affecting such person’, since it produces binding legal effects capable of directly and immediately affecting the interests of the applicant by bringing about a distinct change in his or her legal position.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote36" name="Footref36">36</a>) The decision on the refusal or waiver of immunity therefore fulfils all the requirements of a legal act open to challenge for the purposes of the fourth paragraph of Article&nbsp;263 TFEU,&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote37" name="Footref37">37</a>) with the result that it can also be challenged by entitled persons who are not covered by the Staff Regulations&nbsp;– such as all staff members of the ECB and the governors of the national central banks.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point83">83.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If, on the other hand, the institution takes the view that there is a connection with its tasks and that it would be against its interests to waive immunity, the competent investigating judge can submit a ‘request for judicial cooperation’ to the Court as early as during the preliminary investigation if he or she does not wish to accept that decision.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote38" name="Footref38">38</a>) This is a separate type of procedure bearing the abbreviation ‘IMM’ (request concerning immunities, ‘demande relative aux immunités’). In that context, the Court examines whether the institution was entitled to refuse to waive immunity.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote39" name="Footref39">39</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point84">84.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Finally, in the event that the national authorities or courts refuse to involve the EU institutions or the Court in the sense described just above, even the alleged beneficiary of the immunity may bring ‘IMM’ proceedings before the Court himself or herself in order to obtain a declaration that immunity does exist.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote40" name="Footref40">40</a>) In addition, a breach of the obligation of sincere cooperation in the application of the Protocol can be sanctioned in infringement proceedings.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote41" name="Footref41">41</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point85">85.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If this has not happened either, a national court is obliged, pursuant to Article&nbsp;18 of the Protocol on the privileges and immunities of the EU, to make a reference to the Court for a preliminary ruling under Article&nbsp;267 TFEU at the latest before the main proceedings are opened&nbsp;– as happened in the present case.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote42" name="Footref42">42</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point86">86.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;It follows from the foregoing that although the immunity from legal proceedings in respect of official acts of servants of the European Union within the meaning of Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU does cover coercive measures taken by public authorities in criminal proceedings, it does not preclude the opening and conduct of preliminary investigations in general.</p>
<p class="C23Titrenumerote3">4.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i><b>Interim conclusion</b></i></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point87">87.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The governors of the central banks of the Member States fall within the scope of the Protocol on the privileges and immunities of the EU pursuant to the first paragraph of Article&nbsp;22 read in conjunction with Article&nbsp;11(a) thereof in so far as they act in an official capacity as officials of the EU within the framework of the ESCB or the banking union, in particular in their capacity as members of the General Council of the ECB or of the Governing Council of the ECB.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point88">88.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The immunity from legal proceedings within the meaning of Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU covers, in addition to main proceedings before the courts in respect of acts performed in an official capacity, coercive measures taken by public authorities in criminal proceedings concerning such acts, but does not preclude in a general manner the opening and conduct of preliminary investigations in respect of such acts.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point89">89.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;It also follows from the wording of that provision that the immunity from legal proceedings continues to be enjoyed ‘after they have ceased to hold office’. This makes clear that immunity continues to exist even after the end of the term of office. However, it applies only to official acts performed during the term of office. The timing of the complaint as regards an act performed during the term of office is, however, irrelevant.</p>
<p class="C22Titrenumerote2">B.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>The individual conditions for immunity from legal proceedings under Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU (fourth question referred)</b></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point90">90.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;By its fourth question, the referring court essentially seeks to ascertain how to assess whether the accused person in this specific case is immune from legal proceedings under Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU, what role the existence of an EU interest plays in that regard, and in what circumstances that court must request the ECB to waive the immunity.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point91">91.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;In order to determine whether a particular act has been performed in an official capacity within the meaning of Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU, the decisive factor is whether there is a connection between the act and the duties and tasks of the EU servant.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote43" name="Footref43">43</a>) In this respect, the referring court asks, in particular, whether it may itself assess whether such a connection exists.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point92">92.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;It is therefore necessary, in a first step, to clarify who is responsible for assessing the existence of a connection with the tasks of an EU institution or its staff (see Section&nbsp;1). It is then necessary to determine, in a second step, what standards are to be used to assess that connection (Section&nbsp;2). Lastly, in a third step, it is necessary to examine which circumstances are relevant for the purposes of that assessment in the present case (Section&nbsp;3).</p>
<p class="C23Titrenumerote3">1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i><b>Competence to assess the connection with </b><b>EU </b><b>tasks</b></i></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point93">93.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;It is true that, in practice, it is the prosecuting authorities or courts of the Member States that will initially address the question of whether there might be a procedural impediment due to the immunity of EU staff. Only they have the necessary factual information from which a possible connection with the tasks of an EU institution can arise in the first place. It is therefore natural that it is the national authorities or courts that first carry out the assessment as to whether there is immunity under the Protocol on the privileges and immunities of the EU.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point94">94.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;However, this does not mean that they can independently decide whether the acts established are connected with the official duties of an EU member of staff. Rather, they must refer to the Court as soon as conduct could prima facie fall within the scope of Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote44" name="Footref44">44</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point95">95.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;In that regard, it should first be recalled that, in accordance with the case-law of the Court, the immunity in respect of official acts provided for in Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU is intended to prevent official activities from being examined in the light of any criteria based on the domestic law of Member States. It is thus intended to ensure, in particular, the exclusive jurisdiction of the Court of Justice of the European Union under Article&nbsp;263 TFEU to review the legality of acts of the EU institutions.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote45" name="Footref45">45</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point96">96.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Only the Court can define in a binding manner what is included in the tasks and duties of EU staff in cases of doubt.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote46" name="Footref46">46</a>) However, if the task of assessing the question of whether or not there is a connection with a task of the European Union were to fall to the courts of the Member States, they would ultimately determine what falls within the remit of the EU institutions and what does not.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point97">97.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The situation is different with the parliamentary inviolability provided for in subparagraph&nbsp;(a) of the first paragraph of Article&nbsp;9 of the Protocol on the privileges and immunities of the EU. However, based on its wording, that inviolability depends expressly on national law.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote47" name="Footref47">47</a>) Since only national courts have the power to determine the scope of the parliamentary immunity that exists under their domestic law, it follows that only they can determine whether conduct is covered by that immunity.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point98">98.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;In the cases referring to Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU, therefore, the obligation for a national court to refer a matter to the Court by way of preliminary ruling pursuant to Article&nbsp;267 TFEU follows from Article&nbsp;18 of the Protocol at the latest when it is contemplating the opening of proceedings against a member of EU staff.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote48" name="Footref48">48</a>) Were that not the case, there would be a risk that a national court would examine the actions of an EU institution in a manner contrary to Article&nbsp;263 TFEU.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point99">99.</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;It is only if the Court concludes that, under the factual circumstances conveyed by the national court, there is no connection with the tasks of an EU institution that that court may open criminal proceedings. Otherwise, the EU institution concerned must first be requested to waive immunity in accordance with the second paragraph of Article&nbsp;17 of the Protocol.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote49" name="Footref49">49</a>) This gives that institution the opportunity to assess whether the immunity is necessary for the preservation of its functioning and independence. The Protocol on the privileges and immunities of the EU is specifically intended to enable such an assessment.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote50" name="Footref50">50</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point100">100.</a>&nbsp;This is the second reason why a national court may not itself decide that there is no connection between an act and the tasks of the EU carried out by an accused person and that Article&nbsp;11(a) of the Protocol therefore does not apply. This is because, if it were to do so, it would pre-empt or prevent such an assessment by the institution concerned. This distinguishes the case of immunity under Article&nbsp;11(a) of the Protocol from the cases in Article&nbsp;8 thereof, in which there is no provision for the Parliament to review whether the immunity of one of its Members is required in the specific case in question.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote51" name="Footref51">51</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point101">101.</a>&nbsp;In conclusion, therefore, the connection between an act and the duties of EU staff that is required for the existence of ‘acts performed by them in their official capacity’ within the meaning of Article&nbsp;11(a) of the Protocol is to be determined autonomously under EU law and by the Court.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote52" name="Footref52">52</a>) This does not of course alter the fact that only the national court seised of the case can make the factual findings required for that assessment. In doing so, however, it is merely called upon to subsume the facts established in accordance with its findings under the standards established by the Court for that purpose.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote53" name="Footref53">53</a>)</p>
<p class="C23Titrenumerote3">2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i><b>Standards to be used to determine the required connection with </b><b>tasks</b><b> of the </b><b>EU</b></i></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point102">102.</a>&nbsp;The Court has to date had only one opportunity to take a position on the question of when an act is connected with the duties of a member of EU staff in such a way that he or she can be deemed to be ‘acting in [his or her] official capacity’ within the meaning of Article&nbsp;11(a) of the Protocol on privileges and immunities of the EU.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote54" name="Footref54">54</a>) In the <i>Sayag and Zürich</i> judgments, it ruled in that regard that immunity from legal proceedings only covers acts which, by their nature, represent a participation by the person entitled to the immunity in the performance of the tasks of the institution to which he or she belongs.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote55" name="Footref55">55</a>) The acts must, by virtue of an internal and direct relationship, be the necessary extension of the tasks entrusted to the institutions.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote56" name="Footref56">56</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point103">103.</a>&nbsp;In order to make those criteria workable, it is necessary to pose the question as to which acts, according to the rationale and purpose of the immunity in respect of official acts, must be covered by such immunity.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point104">104.</a>&nbsp;It would therefore appear to be logical to proceed on the basis of whether the act concerned is ‘necessary’ for an official task&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote57" name="Footref57">57</a>) or there is a link of causality or a connection therewith.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote58" name="Footref58">58</a>) The smooth functioning and independence of the EU institutions could be impaired if EU civil servants had to fear civil or criminal liability for acts which, although not part of the core of their statutory activities, nevertheless facilitate the execution of those activities or are necessary for them.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote59" name="Footref59">59</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point105">105.</a>&nbsp;As already stated above, however, immunity in respect of official acts is intended, in particular, to prevent the acts of the EU institutions from being examined by national authorities and courts, thereby interfering with the functioning and independence of the EU institutions. Consequently, a connection between an act and the tasks of an EU institution must be assumed whenever an examination of that act would require an examination of the scope of duties of its staff, which, in line with the statements made above,&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote60" name="Footref60">60</a>) cannot be the responsibility of the national authorities and courts, but must be carried out only by the EU institutions and, ultimately, the Court.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point106">106.</a>&nbsp;Such an understanding of the necessary connection does not unduly restrict the Member States’ legitimate interest in pursuing criminal prosecution. This is because the existence of an act performed in an official capacity and the associated immunity under Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU&nbsp;– possibly after having been established by the Court&nbsp;– does not mean that the person concerned may not ultimately be prosecuted and sentenced. Rather, the authorities or courts of the Member States may request the institution concerned to waive immunity in accordance with the second paragraph of Article&nbsp;17 of the Protocol. In accordance with the case-law of the Court, the EU institutions are in turn obliged, in accordance with the principle of sincere cooperation enshrined in Article&nbsp;18 of the Protocol, to grant the request if there is no EU interest in the immunity in the specific case.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote61" name="Footref61">61</a>) If they wrongly refuse to waive it after such a request, the Court can still allow the criminal prosecution to proceed.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote62" name="Footref62">62</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point107">107.</a>&nbsp;In this respect, the immunity under Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU differs from the immunity of Members of the European Parliament under Article&nbsp;8 thereof, which cannot be waived.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote63" name="Footref63">63</a>) This particularity, however, seems to be precisely the reason why the Court has ruled that the connection in that regard must be direct and obvious.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote64" name="Footref64">64</a>) Such a narrow understanding of the connection is therefore not appropriate in the cases referred to in Article&nbsp;11(a) of the Protocol.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point108">108.</a>&nbsp;In any case, the existence of an act performed in an official capacity cannot be precluded by the fact that it may be unlawful.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote65" name="Footref65">65</a>) In accordance with the statements made just above, this must be the case simply because it is only in the proceedings concerned that the unlawfulness of the act can actually be assessed in the first place. If such unlawfulness were to be assumed prematurely and therefore the immunity from legal proceedings of the Member States were to be waived, this could ultimately result in a national court instead of the Court ruling on the lawfulness of the acts of an EU institution. In the case of many particularly serious accusations&nbsp;– such as the commission of homicide&nbsp;– immunity will therefore generally have to be refused because such an act does not require an assessment of the duties performed by the accused person under EU law and is therefore clearly totally unrelated to the duties performed by that person under EU law, but not because the act is unlawful.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote66" name="Footref66">66</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point109">109.</a>&nbsp;Rather, the potential unlawfulness of an act is to be considered only at the level of the waiver of immunity. In the case of an act that is likely to be unlawful, there would have to be a particularly strong EU interest in order to justify the preservation of immunity.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point110">110.</a>&nbsp;Contrary to the referring court’s consideration in the first part of the fifth question referred, the existence of specific EU interests is likewise irrelevant for the assessment of the connection between an act and EU tasks. It is true that, in accordance with the general provision in the first paragraph of Article&nbsp;17 of the Protocol, the privileges and immunities under it are accorded solely in the interests of the EU. However, in connection with the question of the existence of an immunity, all that follows from that is that such an immunity is functionally limited and can therefore be considered only in respect of acts performed in an official capacity.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote67" name="Footref67">67</a>) The existence of interests of the EU, on the other hand, is to be assessed only in the context of a possible waiver of immunity. The second paragraph of Article&nbsp;17 of the Protocol makes clear in this respect that each institution is to waive the immunity if doing so is not contrary to the interests of the EU. But the institution concerned does not have to show that the criminal prosecution could interfere with its functioning or independence in order to establish the mere existence of functional immunity.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote68" name="Footref68">68</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point111">111.</a>&nbsp;As a result, ‘acts performed [in an] official capacity’ within the meaning of Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU must therefore be regarded as acts which, by virtue of an internal and direct relationship, are the necessary extension of the tasks entrusted to the institutions and must therefore, by their nature, represent a participation by the person referred to in that provision in the performance of the tasks of the institution to which he or she belongs. This is the case where the judicial review of that act requires an assessment of the scope of the tasks of the institution concerned or its staff, for which the Court has exclusive jurisdiction.</p>
<p class="C23Titrenumerote3">3.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i><b>Existence of the necessary connection in this specific case</b></i></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point112">112.</a>&nbsp;In order to provide the referring court with a useful answer to its actual question&nbsp;– namely, whether Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU precludes the opening of the judicial inquiry in the criminal proceedings&nbsp;– it is necessary in what follows to assess the necessary connection, in so far as that is possible on the factual basis conveyed. Furthermore, it is necessary to address the factual conditions, the fulfilment of which the referring court has yet to verify in that connection.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote69" name="Footref69">69</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point113">113.</a>&nbsp;In that context, categorisation as tasks performed by a governor of a central bank under national or EU law within the framework of the ESCB and European banking supervision can cause difficulties in practice due to the high level of integration of those systems.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote70" name="Footref70">70</a>) On the one hand, this illustrates the obligation to involve the ECB at an early stage in such proceedings,&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote71" name="Footref71">71</a>) and, on the other hand, it stresses the need to leave the assessment of a connection with EU tasks to the Court.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote72" name="Footref72">72</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point114">114.</a>&nbsp;It follows from the order for reference, first, that the accused person is alleged to have advised, from mid-2010 until the end of 2015, Trasta Komercbanka on supervision by the FKTK in return for money or contributions in kind and to have helped the bank to formulate its correspondence with the FKTK by exploiting information which he had received from the FKTK by virtue of his official position. Second, up until the point at which the FKTK proposed, on 5&nbsp;February 2016, to withdraw Trasta Komercbanka’s authorisation, he did not participate in the meetings of the board of the FKTK, in the course of which questions relating to the supervision of Trasta Komercbanka were addressed, and he thus failed to prevent a deterioration of Trasta Komercbanka’s capital ratio and to counteract the occurrence of money laundering. Third, he is alleged to have invested the money received in return in immovable property in 2012 and 2013 in order to conceal its origin.</p>
<p class="C24Titrenumerote4">(a)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i><b>Allegations relating to the period before </b><b>4&nbsp;November</b><b> 2014</b></i></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point115">115.</a>&nbsp;Within the framework of the ESCB, the governors of the national central banks perform tasks of the EU when, in particular, they take decisions on monetary-policy measures as members of the Governing Council of the ECB. In accordance with Article&nbsp;129(1) TFEU, read in conjunction with the first paragraph of Article&nbsp;12.1 of the Statute of the ESCB and of the ECB, the Governing Council of the ECB is to formulate the monetary policy of the Union.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote73" name="Footref73">73</a>) For its part, the General Council of the ECB is to coordinate, in accordance with Article&nbsp;141(2) TFEU, the monetary policies of the Member States, with the aim of ensuring price stability.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point116">116.</a>&nbsp;In their capacity as members of the Governing Council of the ECB, the governors of the national central banks have, since 4&nbsp;November 2014, the date on which the SSM entered into force, also been able to carry out EU tasks in banking supervisory matters. This is because, according to Article&nbsp;6(1) of the SSM Regulation, the ECB is responsible for the effective and consistent functioning of the SSM, which consists of the ECB and the national competent authorities.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote74" name="Footref74">74</a>) Pursuant to Article&nbsp;26(8) of the SSM Regulation, the final decisions on the supervisory tasks conferred on the ECB under Article&nbsp;4(1) of that regulation are adopted by the Governing Council after preparation by the Supervisory Board.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote75" name="Footref75">75</a>) The General Council of the ECB, which also includes the governors of the central banks of the Member States that are not members of the monetary union, naturally has no tasks within that framework, since only the banks of the euro zone are supervised in the SSM.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point117">117.</a>&nbsp;As regards the allegation of money laundering, it is not apparent how this could be related to the accused person’s functions under EU law as a member of a decision-making body of the ECB. The investment of a sum of money in a real-estate project has absolutely no internal relationship to the spheres of activity of monetary policy or banking supervision.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point118">118.</a>&nbsp;A connection with the accused person’s functions under EU law is also ruled out in so far as the acts are alleged to have been committed in the period before 1&nbsp;January 2014&nbsp;– the day of Latvia’s accession to the euro zone. This is because, during that time, the accused person was only a member of the General Council of the ECB, which only has a monetary-policy mandate.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote76" name="Footref76">76</a>) An internal connection of the described allegations with monetary-policy measures is, however, not apparent.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point119">119.</a>&nbsp;Accordingly, there is also no connection with the accused person’s tasks as a member of the Governing Council between 1&nbsp;January 2014 and 3&nbsp;November 2014, as the Governing Council also performed only monetary-policy tasks during that period. The Governing Council of the ECB has been performing the banking-supervision tasks referred to in point&nbsp;115 of this Opinion only since 4&nbsp;November 2014, the date of entry into force of the SSM Regulation. The FKTK, of which, according to the referring court, the accused was an advisory member throughout the entire period covered by the indictment, also performed only national supervisory tasks before SSM entered into force.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote77" name="Footref77">77</a>)</p>
<p class="C24Titrenumerote4">(b)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i><b>Allegations relating to the period </b><b>since </b><b>4&nbsp;November</b><b> 2014</b></i></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point120">120.</a>&nbsp;It is true that, even after the SSM entered into force, Trasta Komercbanka, as a less significant credit institution within the meaning of Article&nbsp;6(4) of the SSM Regulation, continued to be subject to direct supervision by the FKTK in accordance with Article&nbsp;6(6) of that regulation in relation to the supervisory tasks referred to in Article&nbsp;4(1)(b), (d) to (g) and (i) thereof.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point121">121.</a>&nbsp;However, in accordance with Article&nbsp;4(1)(a) of the SSM Regulation, the ECB is exclusively competent to withdraw authorisations, even if the credit institution concerned is less significant, as in the case of Trasta Komercbanka.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point122">122.</a>&nbsp;It is true that the Governing Council of the ECB did not take the decision on the withdrawal of Trasta Komercbanka’s authorisation until 3&nbsp;March 2016 and thus&nbsp;– as far as can be seen&nbsp;– after the period to which the indictment in the main proceedings relates. However, in the present case, that decision was taken pursuant to Article&nbsp;14(5) of the SSM Regulation and Article&nbsp;83(1) of the SSM Framework Regulation in response to the proposal of the FKTK as the ‘national competent authority’ within the meaning of point&nbsp;2 of Article&nbsp;2 of the SSM Regulation, of which the accused person was also an advisory member. It can be assumed in that respect that the FKTK had already been investigating whether Trasta Komercbanka continued to meet the requirements for authorisation for a longer period of time before submitting that proposal to the ECB.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point123">123.</a>&nbsp;In such circumstances, I am of the opinion that the national supervisory authorities functionally act as EU institutions. Consequently, in their capacity as members of such authorities, the governors of national central banks are also to be regarded as such.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote78" name="Footref78">78</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point124">124.</a>&nbsp;The acts of the national supervisory authorities in the SSM can be divided into three groups of cases. In the first group, the national supervisory authorities fulfil the tasks assigned to them under national law in all areas that are not covered by the SSM Regulation (see the fifth paragraph of Article&nbsp;1 of the SSM Regulation).</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point125">125.</a>&nbsp;Although, in a second group of cases, they perform tasks governed by the SSM Regulation, they act as independent players. This group of cases includes, for example, the supervision of less significant credit institutions pursuant to Article&nbsp;6(6) of the SSM Regulation. In that context, the national supervisory authorities are themselves responsible for the adoption of all relevant supervisory decisions pursuant to Article&nbsp;6(6) of the SSM Regulation and are subject only to the general instructions issued by the ECB pursuant to Article&nbsp;6(5)(a) of the SSM Regulation.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point126">126.</a>&nbsp;In the third group of cases, the national supervisory authorities merely carry out acts preparatory to a decision by the ECB, without taking any independent decisions by which the ECB would be bound. An example of this from the case-law of the Court is the procedure for authorising a qualifying holding under Articles&nbsp;22 and 23 of the CRD in conjunction with Article&nbsp;4(1)(c) and Article&nbsp;15 of the SSM Regulation.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote79" name="Footref79">79</a>) In that regard, the Court has held that any involvement of the national authorities in the course of the procedure leading to the adoption of a decision by the ECB cannot affect their classification as EU acts.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote80" name="Footref80">80</a>) Since the ECB bears ultimate responsibility, it is therefore accountable for the actions of the national supervisory authorities under such circumstances.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point127">127.</a>&nbsp;It follows, first, that the Court has exclusive jurisdiction to assess the legality of such a measure, even where the acts to be assessed are those of the national supervisory authority.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote81" name="Footref81">81</a>) Second, this must at the same time mean that the acts of those authorities in that context are immune from legal proceedings in the Member States because they are functionally to be regarded as organs of the ECB within the meaning of the first paragraph of Article&nbsp;22 of the Protocol on the privileges and immunities of the EU. Otherwise, those acts could be examined by the courts of the Member States.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote82" name="Footref82">82</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point128">128.</a>&nbsp;This is exactly the case with the procedure for the withdrawal of the authorisation pursuant to Article&nbsp;4(1)(a) and Article&nbsp;14(5) of the SSM Regulation, read in conjunction with Article&nbsp;83 of the SSM Framework Regulation, as was applied in the present case with regard to Trasta Komercbanka. Although the withdrawal of the authorisation pursuant to Article&nbsp;14(5) of the SSM Regulation took place on a proposal by the FKTK, and the ECB had to take full account of that proposal, it was not bound by it, in accordance with Article&nbsp;83(1) of the SSM Framework Regulation. The FKTK acted only in an ancillary function in that respect. Consequently, the assessment of the FKTK’s acts in that context is also the sole responsibility of the Court.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote83" name="Footref83">83</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point129">129.</a>&nbsp;In order to determine whether the acts which the accused person is alleged to have carried out from 4&nbsp;November 2014 onwards are connected with his duties under EU law, the referring court must therefore examine whether the ‘advisory activities’ of which he is accused after that date related to requirements the non-fulfilment of which could lead to the withdrawal of a credit institution’s authorisation and on which the FKTK could consequently have based its proposal under Article&nbsp;18 in conjunction with Article&nbsp;14(5) of the SSM Regulation.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point130">130.</a>&nbsp;Specifically, it must examine, for instance, whether the allegation set out in the indictment, according to which the accused person gave advice on the increase in the company’s capital needed to ensure a qualifying holding and on the steps necessary to attract investors (shareholders), was connected to the requirements in respect of the own fund requirements for credit institutions the non-fulfilment of which can result in the withdrawal of a credit institution’s authorisation, for instance pursuant to Article&nbsp;18(d) of the CRD. The same applies to the alleged advice on the inability of Trasta Komercbanka to ensure compliance with the requirements of the Latvian Law on combating money laundering and terrorist financing. This is because, while recitals&nbsp;28 and 29 of the SSM Regulation make clear in that respect that the prevention of the use of the financial system for the purpose of money laundering is a purely national supervisory task, the suspicion of money laundering in the person of a shareholder is an aspect that can play a role in the withdrawal of authorisation.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote84" name="Footref84">84</a>) In addition, the withdrawal of authorisation pursuant to Article&nbsp;18(e) and (f) in conjunction with Article&nbsp;67(o) of the CRD can also be considered in the case of infringements of the relevant national law.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point131">131.</a>&nbsp;In this context, it must be clarified that the ‘advice’ given to a bank by a member of the body responsible for checking the bank’s compliance with the abovementioned requirements on an ongoing basis&nbsp;– <i>in casu</i>, the FKTK&nbsp;– or for subsequently establishing its non-compliance&nbsp;– <i>in casu</i>, the Governing Council&nbsp;– has an internal relationship with the tasks of that body with regard to those very requirements also where circumstances which would have to lead to the withdrawal of the authorisation are thereby concealed. It is true that such acts by a member of the Governing Council may constitute a breach of duty because there is no provision for the ECB to provide advice to credit institutions and, in providing such advice, the accused person may have violated the confidentiality of the information received. It is precisely for that reason, however, that such acts are related to the duties of that member in the sense referred to above, since the assessment of the acts in question as being in line with or in breach of the duties concerned is a matter not for the referring court, but ultimately for the Court of Justice.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote85" name="Footref85">85</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point132">132.</a>&nbsp;This means that the ECB must be requested to waive immunity in this respect in accordance with the second paragraph of Article&nbsp;17 of the Protocol on the privileges and immunities of the EU.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote86" name="Footref86">86</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point133">133.</a>&nbsp;However, contrary to that which the referring court appears to consider in its fifth question, the finding of a connection with the accused person’s official activities under EU law does not make any statement as to the existence of EU interests in his immunity from legal proceedings. This is because, on the one hand, if there is no connection with the tasks of the European Union, there is no immunity that would have to be waived. On the other hand, a waiver of immunity does not always run counter to the interests of the EU if the necessary connection exists. Otherwise, a waiver of immunity would never enter into consideration.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point134">134.</a>&nbsp;In other words, it is entirely conceivable&nbsp;– and, given the position taken by the ECB in the present case, even probable&nbsp;– that the ECB will waive the immunity of the accused person and there will be nothing left to stand in the way of the criminal prosecution in Latvia. If, contrary to expectations, the ECB refuses to waive immunity, the referring court may once more refer that decision to the Court of Justice for review.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote87" name="Footref87">87</a>)</p>
<p class="C24Titrenumerote4">(c)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i><b>Interim conclusion</b></i></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point135">135.</a>&nbsp;Under the factual circumstances conveyed by the referring court, there is no connection between the acts that the accused person is alleged to have carried out in the period prior to 4&nbsp;November 2014 and his duties under EU law as a member of the General Council of the ECB or of the Governing Council of the ECB. In respect of the period since the SSM entered into force on 4&nbsp;November 2014, there is a connection with his duties under EU law as a member of the Governing Council of the ECB and the FKTK as ‘national competent authority’ within the meaning of point&nbsp;2 of Article&nbsp;2 of the SSM Regulation if the advice that the accused person is alleged to have given to Trasta Komercbanka related to requirements that may be relevant for the withdrawal of the authorisation of a credit institution. It is for the referring court to establish whether that is the case.</p>
<p class="C22Titrenumerote2">C.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Requirements of Article&nbsp;130 TFEU (fifth question referred)</b></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point136">136.</a>&nbsp;However, the question arises as to whether Article&nbsp;130 TFEU, which provides for the independence of the ECB, the national central banks and the members of their decision-making bodies, could provide a basis for more extensive immunity on the part of governors of central banks. In that context, the referring court asks, in its fifth question referred, whether EU law precludes measures taken against the governor of a central bank in the course of criminal proceedings which do not relate to his or her duties under EU law in that respect.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point137">137.</a>&nbsp;In accordance with Article&nbsp;130 TFEU, the bodies and persons referred to in that provision may not take instructions from other bodies or seek to influence them in the performance of their tasks. According to the concepts underlying the Treaties, the independence of the ECB, the national central banks and the members of their decision-making bodies is an indispensable condition for ensuring price stability, which is the main task entrusted to the ESCB.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote88" name="Footref88">88</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point138">138.</a>&nbsp;However, that independence could also be impaired by national preliminary investigations or criminal proceedings and coercive measures taken by public authorities against a governor in connection with purely national tasks or even in non-official matters. The political pressure that they might generate or the simple prevention of that person from carrying out his or her activities&nbsp;– for example in the event of his or her arrest&nbsp;– would be likely to impair the independent performance of the tasks to be carried out within the framework of the ESCB.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote89" name="Footref89">89</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point139">139.</a>&nbsp;Against this background, it might be appropriate for the members of the ECB’s decision-making bodies to be afforded more extensive protection, particularly from coercive measures taken by public authorities, which is not limited to the exercise of their functions under EU law. This is because the provisions on independence are, in essence, intended to shield the ESCB from all political pressure in order to enable it to pursue effectively the objectives attributed to its tasks.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote90" name="Footref90">90</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point140">140.</a>&nbsp;Such personal immunities are not entirely alien to EU law. Accordingly, the Judges and Advocates General of the Court are immune from legal proceedings pursuant to the first sentence of the first paragraph of Article&nbsp;3 and Article&nbsp;8 of the Statute of the Court of Justice, whereby Article&nbsp;20 of the Protocol on the privileges and immunities of the EU is to be without prejudice to those provisions. Unlike diplomatic immunity, the immunity for members of the Court applies even in the Member State that appointed them. This is intended to ensure that the impartiality of the members of the Court is particularly well protected.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote91" name="Footref91">91</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point141">141.</a>&nbsp;Nevertheless, no provision was made for extending the immunity of governors of central banks beyond Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU, although the Protocol explicitly leaves that possibility open.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote92" name="Footref92">92</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point142">142.</a>&nbsp;Nor is it necessary.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point143">143.</a>&nbsp;This is because, as regards the purely national sphere of tasks, the comprehensive duty of sincere cooperation described above&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote93" name="Footref93">93</a>) already ensures that the ECB is informed at an early stage of any investigative activities of the national authorities and is given the opportunity to assess whether there is a risk of interference with its functioning or independence. This is because the exception to the involvement of the EU institution concerned in cases in which there is clearly no connection with the duties of the person concerned under EU law can, in the case of a governor of a central bank, apply at best to acts that are clearly not of an official nature.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote94" name="Footref94">94</a>) As soon as an act appears to be official, national prosecuting authorities are obliged to involve the ECB.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote95" name="Footref95">95</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point144">144.</a>&nbsp;In contrast, in so far as there is a threat of criminal proceedings in respect of acts that are purely non-official in nature, it is not prima facie apparent why the governor of a central bank should initially be spared from such proceedings solely on the basis of his or her position.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point145">145.</a>&nbsp;It should be emphasised in that connection that the fear of politically motivated criminal prosecution or of the use of judicial proceedings as a means of exerting pressure cannot justify the inviolability of the governor of a central bank. The EU is a legal union based on the values set out in Article&nbsp;2 TEU, which are common to all Member States.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote96" name="Footref96">96</a>) Those values include, in particular, the rule of law. This establishes and justifies mutual trust between the Member States and, in particular, their courts.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote97" name="Footref97">97</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point146">146.</a>&nbsp;However, in particular the imprisonment of the governor of a central bank&nbsp;– regardless of the context, that is to say, even if it were not abusive&nbsp;– admittedly could lead to an impairment of the independence provided for in Article&nbsp;130 TFEU. In that sense, the Court has previously ruled that the prolonged lack of participation of a member of the Governing Council is likely seriously to affect the proper functioning of that essential body of the ECB.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote98" name="Footref98">98</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point147">147.</a>&nbsp;However, the Court also held in that connection that the instrument that serves to prevent such an impairment of independence is not immunity, but rather the possibility of bringing an action provided for in Article&nbsp;14.2 of the Statute of the ESCB and of the ECB.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote99" name="Footref99">99</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point148">148.</a>&nbsp;According to that provision, a governor may be relieved from office only if he or she no longer fulfils the conditions required for the performance of his or her duties or if he or she has been guilty of serious misconduct. It follows from the case-law of the Court in this respect that that provision applies to any measure which results de facto in it being impossible to exercise the position of governor of a central bank.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote100" name="Footref100">100</a>) Against that background, the imprisonment of the governor of a central bank appears to be ruled out, in principle, regardless of the context, solely by virtue of Article&nbsp;14.2 of the Statute of the ESCB and of the ECB. Exceptions are conceivable only in respect of particularly serious misconduct.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point149">149.</a>&nbsp;However, even in the case of particularly serious misconduct, the authorities of the Member State would be obliged under Article&nbsp;4(3) TEU to notify the ECB immediately in order to enable Article&nbsp;130 TFEU to take full effect. This would ensure that the ECB has the right of judicial remedy provided for in Article&nbsp;14.2 of the Statute of the ESCB and of the ECB if it considers that the coercive measure in question unjustifiably impairs its independence. In that context, it can even obtain interim measures against the national law-enforcement authorities.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote101" name="Footref101">101</a>) The Court will then examine, in particular, whether there is sufficient indications that the governor concerned has engaged in serious misconduct.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote102" name="Footref102">102</a>) If this is the case, however, it is not apparent why the functioning of the Governing Council would have to take precedence over the legitimate law-enforcement interests of the Member State.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point150">150.</a>&nbsp;The guarantees under Article&nbsp;14.2 of the Statute of the ESCB and of the ECB in conjunction with the duty of sincere cooperation under Article&nbsp;18 of the Protocol on the privileges and immunities of the EU and Article&nbsp;4(3) TEU&nbsp;– compliance with which may be enforced by infringement proceedings where necessary&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote103" name="Footref103">103</a>)&nbsp;– therefore ultimately ensure sufficient protection against interferences with the independence of the ECB, the national central banks and members thereof by criminal-prosecution measures in purely national and non-official matters, and this makes it unnecessary to extend the immunity of the persons concerned beyond the clear wording of Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point151">151.</a>&nbsp;It therefore remains the case that the governors of the central banks of the Member States enjoy only the immunity provided for in Article&nbsp;11(a) of the Protocol on privileges and immunities of the EU.</p>
<p class="C22Titrenumerote2">D.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Legal consequences of violations of the immunity (second part of the third question referred)</b></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point152">152.</a>&nbsp;Lastly, by the second part of the third question referred, the referring court seeks to ascertain, in essence, whether evidence obtained in breach of the immunity under Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the EU may be used. Possible examples in that context could include, in particular, results of interviews or searches which, in line with the statements made above, should not have been carried out before the institution concerned had waived immunity.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote104" name="Footref104">104</a>)</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point153">153.</a>&nbsp;In that respect, there are doubts, from the outset, as to whether that part of the question is not hypothetical. This is because the request for a preliminary ruling does not contain any indication as to what evidence is alleged to have been taken in breach of the immunity in question and is relevant to the decision to be given in the main proceedings.</p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point154">154.</a>&nbsp;In any event, with regard to a possible prohibition of the use of evidence, reference can once again be made to the waiver procedure. As soon as immunity has been waived, the use of evidence is in principle no longer contrary to the interests of the EU within the meaning of the first paragraph of Article&nbsp;17 of the Protocol on the privileges and immunities of the EU in any event. However, since the question of the use of evidence is not regulated by the Protocol, the procedural autonomy of the Member States applies in this respect.&nbsp;(<a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240554&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote105" name="Footref105">105</a>) This means that, in principle, the national provisions that are applied in comparable cases in respect of the question of whether illegally obtained evidence can be used apply (principle of equivalence). In doing so, however, the national courts must ensure that the objectives of the Protocol on the privileges and immunities of the EU are not undermined (principle of effectiveness).</p>
<p class="C21Titrenumerote1">VI.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Conclusion</b></p>
<p class="C01PointAltN"><a name="point155">155.</a>&nbsp;I therefore propose that the Court answer the questions referred as follows:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The governors of the central banks of the Member States fall within the scope of the Protocol (No&nbsp;7) on the privileges and immunities of the European Union pursuant to the first paragraph of Article&nbsp;22, read in conjunction with Article&nbsp;11(a) thereof, in so far as they perform official tasks within the framework of the European System of Central Banks or the banking union, in particular in their capacity as members of the General Council of the European Central Bank (ECB) or of the Governing Council of the ECB. In addition, if a central bank is a national competent authority within the meaning of point&nbsp;2 of Article&nbsp;2 of Council Regulation (EU) No&nbsp;1024/2013 of 15&nbsp;October 2013 conferring specific tasks on the European Central Bank concerning policies relating to the prudential supervision of credit institutions, or its governor is a member of that authority under national law, he or she falls within the scope of the Protocol on the privileges and immunities of the European Union pursuant to the first paragraph of Article&nbsp;22 thereof in so far as that authority performs preparatory acts in a procedure based on the ECB’s exclusive decision-making power. The immunity in respect of such acts performed in an official capacity continues to exist after the end of the term of office.</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;‘Acts performed [in an] official capacity’ within the meaning of Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the European Union are to be regarded as acts which, by virtue of an internal and direct relationship, are the necessary extension of the tasks entrusted to the institutions and must therefore, by their nature, represent a participation by the person referred to in that provision in the performance of the tasks of the institution to which he or she belongs. This is the case where the judicial review of such an act requires an assessment of the scope of the tasks of the institution concerned or its staff, for which the Court of Justice has exclusive jurisdiction.</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">3.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The immunity from domestic legal proceedings pursuant to Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the European Union precludes the opening of legal proceedings in respect of acts performed in an official capacity or the taking of coercive measures by a public authority in respect of a person referred to in that provision before agreement has been reached with the EU institution to which that person belongs. However, this provision does not generally preclude the opening and conduct of preliminary investigations in respect of such acts.</p>
<p class="C09Marge0avecretrait">4.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;In the case of evidence obtained in breach of the immunity provided for in Article&nbsp;11(a) of the Protocol on the privileges and immunities of the European Union, the national rules on the admissibility of illegally obtained evidence apply, having due regard to the principles of equivalence and effectiveness.</p>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<hr>
<p></body> </html></div>
</p></div>
</p></div>
<p><input type="hidden" name="javax.faces.ViewState" id="javax.faces.ViewState" value="j_id1"><br />
</form>
<p></span> </div>
<p> </body> <a href="http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&#038;docid=240554&#038;pageIndex=0&#038;doclang=en&#038;mode=req&#038;dir=&#038;occ=first&#038;part=1">Source</a></p>
<p>La entrada <a href="https://www.derechocomparado.org/2021/04/29/c-3-20-lr-generalprokuratura/">C-3/20 &#8211; LR Ģenerālprokuratūra</a> se publicó primero en <a href="https://www.derechocomparado.org">Instituto para la Expansión del Derecho Comparado (INEXDEC)</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.derechocomparado.org/2021/04/29/c-3-20-lr-generalprokuratura/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Los jueces se centran en la diversidad en la administración, contratación de pasantías</title>
		<link>https://www.derechocomparado.org/2021/04/29/judges-focus-on-diversity-in-clerkship-internship-hiring/</link>
					<comments>https://www.derechocomparado.org/2021/04/29/judges-focus-on-diversity-in-clerkship-internship-hiring/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[INEXDEC]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Apr 2021 00:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Suprema Corte de Justicia de Estados Unidos]]></category>
		<category><![CDATA[comparison law]]></category>
		<category><![CDATA[derecho comparado]]></category>
		<category><![CDATA[Suprema Corte de Estados Unidos]]></category>
		<category><![CDATA[supreme court of the united states]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.derechocomparado.org/2021/04/29/judges-focus-on-diversity-in-clerkship-internship-hiring/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Contenido principal Los jueces federales están trabajando para hacer que las pasantías legales y las pasantías judiciales altamente solicitadas sean más accesibles para un grupo diverso de estudiantes de derecho. Entre las herramientas de contratación se encuentran una plataforma de contratación digital, asociaciones con organizaciones legales y eventos de divulgación para solicitantes potenciales. “La diversidad [&#8230;]</p>
<p>La entrada <a href="https://www.derechocomparado.org/2021/04/29/judges-focus-on-diversity-in-clerkship-internship-hiring/">Los jueces se centran en la diversidad en la administración, contratación de pasantías</a> se publicó primero en <a href="https://www.derechocomparado.org">Instituto para la Expansión del Derecho Comparado (INEXDEC)</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p> <a id="skip-main-content" class="element-invisible element-focusable">Contenido principal</a></p>
<p> Los jueces federales están trabajando para hacer que las pasantías legales y las pasantías judiciales altamente solicitadas sean más accesibles para un grupo diverso de estudiantes de derecho.</p>
<p> Entre las herramientas de contratación se encuentran una plataforma de contratación digital, asociaciones con organizaciones legales y eventos de divulgación para solicitantes potenciales.</p>
<p> “La diversidad en el estrado y entre el personal de nuestra sala de audiencias y cámaras es fundamental para atender a una población diversa”, dijo el juez Raymond A. Jackson, del Distrito Este de Virginia. &quot;Es importante que el tribunal refleje la comunidad a la que sirve&quot;.</p>
<p> Las pasantías y pasantías judiciales son puestos muy codiciados en los que los estudiantes de la facultad de derecho y los recién graduados obtienen una valiosa experiencia profesional y ayudan directamente a los jueces en el trabajo legal, como redactar memorandos, órdenes y opiniones.</p>
<p> &quot;Tomar medidas para ampliar la gama de solicitantes que recibimos para pasantías ayuda a que el proceso sea más equitativo para personas de diferentes orígenes y brinda a más personas un camino hacia una carrera en el campo legal que de otra manera no estaría disponible para ellos&quot;, dijo el Jefe Juez Laura Taylor Swain, del Distrito Sur de Nueva York. </p>
<p><!-- start template file/file__image ;; image ;; main_gallery ;; --></p>
<figure class="file file-image file-image-png" readability="7"><img fetchpriority="high" decoding="async" data-echo="//www.uscourts.gov/sites/default/files/styles/main_gallery/public/lawclerkdiversity_story_image.png?itok=g-bXTjJ0" data-icon src="https://www.uscourts.gov/sites/all/modules/lazyloader/image_placeholder.gif" width="712" height="480" alt="La juez principal del distrito sur de Nueva York, Laura Taylor Swain, asiste a una reunión virtual con varios participantes"><noscript><img decoding="async" src="https://www.uscourts.gov/sites/default/files/styles/main_gallery/public/lawclerkdiversity_story_image.png?itok=g-bXTjJ0" width="712" height="480" alt="La juez principal del distrito sur de Nueva York, Laura Taylor Swain, asiste a una reunión virtual con varios participantes"></noscript><figcaption readability="14"><!-- start template field/field__file --></p>
<p> La juez principal del distrito sur de Nueva York, Laura Taylor Swain (recuadro pequeño, abajo a la derecha) asiste a una reunión virtual con la diputada de la sala del tribunal Lisa Ng (parte superior central), la asistente legal Sarah DeJesus (parte inferior central) y los secretarios legales Nicolas Steenland (parte superior izquierda), Jacob Gartman (arriba a la derecha), Matthew de Stasio (centro a la izquierda), Ethan Foster (centro), Thais Ridgeway (centro a la derecha), Sehar Sabir (abajo a la izquierda) y Eric Vissichelli (a la izquierda de Swain). </p>
<p><!-- /end template field/field__file --></figcaption></figure>
<p><!-- /end template file/file__image --></p>
<p> “Mi pasantía con la <a href="https://www.uscourts.gov/news/2020/02/20/constance-baker-motley-judiciarys-unsung-rights-hero">jueza Constance Baker Motley</a> , la primera mujer afroamericana en servir en el tribunal federal, moldeó mi comprensión de la intersección de la ley y la vida, y de cómo el servicio al Poder Judicial federal como asistente legal puede abrir puertas a oportunidades profesionales para personas de todos los orígenes ”, dijo.</p>
<p> Muchos jueces están utilizando el <a href="https://oscar.uscourts.gov/">Sistema en línea recientemente actualizado para la solicitud y revisión de</a> pasantías (OSCAR), una base de datos en línea que permite a los candidatos cargar solicitudes y enviarlas a todos los jueces con puestos vacantes de secretaría. Fácil de usar mejorada de OSCAR <a href="https://oscar.uscourts.gov/nextgen">interfaz</a> hace que el proceso de solicitud y selección es más que nunca para los jueces y empleados potenciales.</p>
<p> “OSCAR hace que el proceso de contratación sea más accesible y transparente, brindando a los jueces la oportunidad de ver a los solicitantes de todos los orígenes de las facultades de derecho de todo el país”, dijo Swain. &quot;El servicio amplía efectivamente el grupo de solicitantes más allá de una publicación en el sitio web del tribunal o mediante el boca a boca, lo que hace que sea más probable que atraiga a un grupo diverso de candidatos altamente calificados&quot;.</p>
<p> El Juez Principal Juan R. Sánchez, del Distrito Este de Pensilvania, está consciente de no limitar sus criterios de contratación de pasantías a ciertas facultades de derecho, clasificaciones de clases o experiencias generales.</p>
<p> “Hay muchas calificaciones que hacen a un gran asistente legal, y al mantener la mente abierta, puedo encontrar asistentes legales talentosos con una variedad de diferentes antecedentes y experiencias”, dijo Sánchez. “He podido seleccionar para estas entrevistas a personas brillantes con excelentes antecedentes académicos, historias personales convincentes y experiencias únicas de un amplio espectro de candidatos. La clave es invertir el tiempo para revisar todas las aplicaciones. Elijo no pasar por alto a los candidatos, y debido a esto, he tenido éxito en la contratación de asistentes legales que reflejan las muchas comunidades a las que sirve el Poder Judicial ”.</p>
<p> Para hacer que el proceso de contratación de secretarios judiciales sea más transparente y uniforme, algunos jueces también están participando en el <a href="https://oscar.uscourts.gov/federal_law_clerk_hiring_pilot">Plan Piloto de Contratación de Secretarios Legales Federales del Poder Judicial</a> . El plan voluntario, extendido hasta junio de 2022, garantiza que todos los jueces reciban las solicitudes el mismo día y les da un plazo de 24 horas para revisar las solicitudes antes de que puedan comenzar el proceso de entrevista. El plan también retrasa la contratación de estudiantes para pasantías hasta después del segundo año de la facultad de derecho.</p>
<p> “Los decanos de las facultades de derecho me han dicho que el plan ha llevado a un grupo más diverso de solicitantes y ha ayudado a nivelar el campo de juego, especialmente en lo que respecta a los estudiantes de derecho que ingresan a la facultad de derecho sin ninguna formación en derecho y realmente brillan en su segundo año. de la facultad de derecho ”, dijo el juez Robert A. Katzmann, del Tribunal de Apelaciones del Segundo Circuito, que forma parte del Comité Ad Hoc sobre Contratación de Secretarios Legales, que trabaja para hacer que el proceso de contratación sea más transparente y uniforme.</p>
<p> Las entrevistas a distancia impulsadas por la pandemia ayudaron a eliminar los costos de viaje de las entrevistas en persona, y muchos jueces buscan continuar con la opción más allá de la pandemia para ayudar a aliviar las cargas financieras que los viajes pueden imponer a los solicitantes.</p>
<p> Los jueces también asisten regularmente a <a href="https://www.uscourts.gov/news/2019/11/19/building-diversity-bankruptcy-bench">eventos</a> orientados a que las personas se interesen en la ley, a menudo asociándose con facultades de derecho, colegios de abogados locales y organizaciones de proyectos para generar un grupo de solicitantes calificados de diferentes orígenes.</p>
<p> &quot;Exponer a los estudiantes a la ley desde el principio a través de actividades de divulgación, pasantías y colaboración con colegios de abogados y organizaciones de proyectos es clave para construir un poder judicial más diverso y un grupo diverso de profesionales legales&quot;, dijo el juez de bancarrotas Frank J. Bailey, del Distrito de Massachusetts. . “Disfruto participando en estos eventos y mostrando a los jóvenes que una carrera en derecho o como juez es posible. Me gusta decirles a los estudiantes que &#39;los jueces también se ponen los pantalones en una pierna a la vez&#39; ”.</p>
<p> Las organizaciones de canalización, como <a href="https://jtb.org/">Just the Beginning</a> (JTB), alientan a los estudiantes de grupos subrepresentados a seguir carreras y oportunidades de liderazgo en la ley. Durante los últimos 10 años, el Poder Judicial se ha asociado con JTB para expandir el grupo de solicitantes calificados para que los jueces los consideren para pasantías judiciales. Durante la pandemia de COVID-19, los 92 estudiantes seleccionados para pasantías el verano pasado fueron trasladados al trabajo virtual con jueces de todo el país.</p>
<p> Algunos jueces también participan en <a href="https://jtb.org/share-the-wealth/">el programa Share the Wealth Clerkship de JTB</a> , que actúa como un programa de selección y referencia para ayudar a los jueces a atraer diversos candidatos para puestos de oficina. El juez Jackson, quien ha trabajado con JTB durante los últimos 15 años, actualmente se desempeña como coordinador del programa de pasantías y ayuda a organizar entrevistas para candidatos con jueces interesados.</p>
<p> &quot;Tener personas de diferentes orígenes culturales trabajando junto a usted cambia las percepciones y amplía su comprensión del mundo que lo rodea&quot;, dijo Bailey. &quot;La Conferencia Nacional de Jueces de Quiebras ha tenido una excelente experiencia al asociarse con grupos como Just the Beginning para ayudarnos a diversificar la cartera de solicitantes que solicitan oportunidades en los tribunales&quot;.</p>
<p> Algunos jueces dicen que un lugar de trabajo más diverso los convierte en mejores jueces a largo plazo.</p>
<p> “Cada uno de nosotros está formado por nuestras propias experiencias de vida únicas, y esas experiencias de vida dan forma a nuestra toma de decisiones”, dijo Jackson. &quot;Trabajar con personas de diferentes experiencias de vida moldea mejor nuestra comprensión de las circunstancias únicas que enfrentan las diferentes personas que comparecen ante el tribunal&quot;.</p>
<p> <strong class="label-inline">Temas relacionados:</strong> <a href="https://www.uscourts.gov/topics/judges-judgeships">Jueces y juicios</a></p>
<p> <a href="https://www.uscourts.gov/news/2021/04/29/judges-focus-diversity-clerkship-internship-hiring">Source</a></p>
<p>La entrada <a href="https://www.derechocomparado.org/2021/04/29/judges-focus-on-diversity-in-clerkship-internship-hiring/">Los jueces se centran en la diversidad en la administración, contratación de pasantías</a> se publicó primero en <a href="https://www.derechocomparado.org">Instituto para la Expansión del Derecho Comparado (INEXDEC)</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.derechocomparado.org/2021/04/29/judges-focus-on-diversity-in-clerkship-internship-hiring/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Reunión entre el vicepresidente del Consejo de Estado y Egils Levits, presidente de la República de Letonia</title>
		<link>https://www.derechocomparado.org/2021/04/27/rencontre-entre-le-vice-president-du-conseil-detat-et-egils-levits-president-de-la-republique-de-lettonie/</link>
					<comments>https://www.derechocomparado.org/2021/04/27/rencontre-entre-le-vice-president-du-conseil-detat-et-egils-levits-president-de-la-republique-de-lettonie/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[INEXDEC]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Apr 2021 00:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Consejo de Estado de Francia]]></category>
		<category><![CDATA[Conseil de stat de la france]]></category>
		<category><![CDATA[consejo de estado francés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.derechocomparado.org/2021/04/27/rencontre-entre-le-vice-president-du-conseil-detat-et-egils-levits-president-de-la-republique-de-lettonie/</guid>

					<description><![CDATA[<p>En un viaje a Riga del 22 al 25 de abril, Bruno Lasserre, vicepresidente del Consejo de Estado, se reunió con Egils Levits, presidente de la República de Letonia, como parte de una cooperación de larga data entre el Consejo de Estado y las instituciones de Letonia. . Objetivo: la creación de un órgano asesor [&#8230;]</p>
<p>La entrada <a href="https://www.derechocomparado.org/2021/04/27/rencontre-entre-le-vice-president-du-conseil-detat-et-egils-levits-president-de-la-republique-de-lettonie/">Reunión entre el vicepresidente del Consejo de Estado y Egils Levits, presidente de la República de Letonia</a> se publicó primero en <a href="https://www.derechocomparado.org">Instituto para la Expansión del Derecho Comparado (INEXDEC)</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div readability="41">
<p class="teasing-1"> En un viaje a Riga del 22 al 25 de abril, Bruno Lasserre, vicepresidente del Consejo de Estado, se reunió con Egils Levits, presidente de la República de Letonia, como parte de una cooperación de larga data entre el Consejo de Estado y las instituciones de Letonia. . Objetivo: la creación de un órgano asesor jurídico del Gobierno, siguiendo el modelo del Consejo de Estado francés.</p>
</div>
<div readability="58">
<p> Letonia no cuenta actualmente con una institución capaz de brindar asesoramiento legal al Gobierno sobre textos legales. El proyecto para crear un organismo independiente para mejorar la calidad normativa de los textos legales letones, actualmente considerado insuficiente, ha sido liderado desde 2017 por el presidente Egils Levits, quien era entonces juez letón en el Tribunal de Justicia de la Unión Europea, antes de d &#39; &#39;ser elegido Presidente de la República en 2019.</p>
<p> Este encuentro entre el vicepresidente Bruno Lasserre y el presidente Egils Levits forma parte de una estrecha colaboración entre el Consejo de Estado y las instituciones letonas, para permitir que el país cuente con un cuerpo de asesoría jurídica inspirada en el modelo francés y la experiencia de la Consejo de Estado.</p>
<p> Este tema también estuvo en el centro de las entrevistas que Bruno Lasserre mantuvo con:</p>
<p> &gt; el Ministro de Justicia, Sr. Jānis Bordāns,<br /> &gt; el Jefe de la Corte Suprema, Sr. Aigars Strupiss,<br /> &gt; la Presidenta del Parlamento, Sra. Ināra Mūrniece,<br /> &gt; la Presidenta del Tribunal Constitucional, Sra. Sanita Osipova. </p>
<figure class><img decoding="async" src="https://www.conseil-etat.fr/var/storage/images/_aliases/social_network_image/0/3/0/5/1625030-1-fre-FR/Levits_Lasserre_20210422-1649.JPG" alt><figcaption></figcaption></figure>
<figure class><img decoding="async" src="https://www.conseil-etat.fr/var/storage/images/_aliases/social_network_image/4/3/0/5/1625034-1-fre-FR/IMG_3464.JPG" alt="Foto de Bruno Lasserre"><figcaption></figcaption></figure>
</div>
<p><a href="https://www.conseil-etat.fr/actualites/actualites/rencontre-entre-le-vice-president-du-conseil-d-etat-et-egils-levits-president-de-la-republique-de-lettonie">Source</a></p>
<p>La entrada <a href="https://www.derechocomparado.org/2021/04/27/rencontre-entre-le-vice-president-du-conseil-detat-et-egils-levits-president-de-la-republique-de-lettonie/">Reunión entre el vicepresidente del Consejo de Estado y Egils Levits, presidente de la República de Letonia</a> se publicó primero en <a href="https://www.derechocomparado.org">Instituto para la Expansión del Derecho Comparado (INEXDEC)</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.derechocomparado.org/2021/04/27/rencontre-entre-le-vice-president-du-conseil-detat-et-egils-levits-president-de-la-republique-de-lettonie/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>C-307/19 &#8211; Obala i lučice</title>
		<link>https://www.derechocomparado.org/2021/04/22/c-307-19-obala-i-lucice/</link>
					<comments>https://www.derechocomparado.org/2021/04/22/c-307-19-obala-i-lucice/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[INEXDEC]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Apr 2021 22:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Noticias del Tribunal de la Unión Europea]]></category>
		<category><![CDATA[derecho comunitario]]></category>
		<category><![CDATA[derecho de la unión europea]]></category>
		<category><![CDATA[europe union court of justice]]></category>
		<category><![CDATA[sentencias]]></category>
		<category><![CDATA[tribunal de la unión europea]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&#038;docid=239289&#038;pageIndex=0&#038;doclang=en&#038;mode=req&#038;dir=&#038;occ=first&#038;part=1</guid>

					<description><![CDATA[<p>CURIA &#8211; Documentos Idioma del documento: ECLI: EU: C: 2021: 236 Texto provisional SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Primera) 25 de marzo de 2021 ( * ) (Petición de decisión prejudicial &#8211; Derecho aplicable &#8211; Reglamento (CE) no 864/2007 y Reglamento (CE) no 593/2008 &#8211; Alcance ratione temporis &#8211; Falta de competencia del Tribunal [&#8230;]</p>
<p>La entrada <a href="https://www.derechocomparado.org/2021/04/22/c-307-19-obala-i-lucice/">C-307/19 &#8211; Obala i lučice</a> se publicó primero en <a href="https://www.derechocomparado.org">Instituto para la Expansión del Derecho Comparado (INEXDEC)</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p> <head><meta http-equiv="X-UA-Compatible" content="IE=EmulateIE10"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"><title> CURIA &#8211; Documentos </title><link class="component" href="https://curia.europa.eu/juris/a4j/s/3_3_3.Finalorg/richfaces/renderkit/html/css/basic_classes.xcss/DATB/eAFLUXraH7p8hjQAENMDqg__;jsessionid=6BA0B8CE9B27DE6182B2F4C31D85545E" rel="stylesheet" type="text/css"><link class="component" href="https://curia.europa.eu/juris/a4j/s/3_3_3.Finalorg/richfaces/renderkit/html/css/extended_classes.xcss/DATB/eAFLUXraH7p8hjQAENMDqg__;jsessionid=6BA0B8CE9B27DE6182B2F4C31D85545E" media="rich-extended-skinning" rel="stylesheet" type="text/css"><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="https://curia.europa.eu/juris/img/common/favicon16.ico"><link rel="icon" type="image/gif" href="https://curia.europa.eu/juris/img/common/logo.gif"><link rel="stylesheet" href="https://curia.europa.eu/juris/css/style_defaut.css?v=1" type="text/css" media="screen"><link rel="stylesheet" href="https://curia.europa.eu/juris/css/style_print.css?v=1" type="text/css" media="print"><link rel="stylesheet" href="https://curia.europa.eu/juris/css/Style_ARR_T_FR.css" type="text/css"></head><body id="readabilityBody"><input type="hidden" name="version" value="1.16.14.1"></p>
<div><span id="vide"></span></p>
<form id="mainForm" name="mainForm" method="post" action="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf;jsessionid=6BA0B8CE9B27DE6182B2F4C31D85545E" enctype="application/x-www-form-urlencoded"><input type="hidden" name="mainForm" value="mainForm"></p>
<div id="main" readability="31.878579536241">
<div id="content" readability="33.887440969799"><input type="hidden" id="lienImage" name="lienImage" value="/juris"> <a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=239289&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#" id="toggle_link"><img decoding="async" class="toggle_img" src="https://curia.europa.eu/juris/img/arrow_left.gif"></a></p>
<p><input type="hidden" id=" pageIndex" name="pageIndex" value="0"> Idioma del documento: <span class="outputEcli">ECLI: EU: C: 2021: 236</span> </p>
<p></p>
<div id="document_content"><html readability="680.8857245267"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"><!--Filename : --><!-- Feuille de style --><link href="http://curia.europa.eu/common/css/Style_ARR_C_FR.css" rel="stylesheet" type="text/css"><link href="http://curia.europa.eu/common/css/Style_ARR_C_EN.css" rel="stylesheet" type="text/css"><!-- Titre du document --></head></p>
<p> Texto provisional</p>
<p class="C19Centre"> SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Primera)</p>
<p class="C19Centre"> 25 de marzo de 2021 ( <a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=239289&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote*" name="Footref*">*</a> )</p>
<p class="C71Indicateur"> (Petición de decisión prejudicial &#8211; Derecho aplicable &#8211; Reglamento (CE) no 864/2007 y Reglamento (CE) no 593/2008 &#8211; Alcance ratione temporis &#8211; Falta de competencia del Tribunal &#8211; Artículo 94 del Reglamento de Procedimiento del Tribunal &#8211; Cooperación judicial en materia civil &#8211; Reglamento (UE) n.o 1215/2012 &#8211; Artículo 1, apartado 1 &#8211; Ámbito de aplicación sustantivo &#8211; Concepto de « materia civil y mercantil &#39;&#39; &#8211; Artículo 7, apartado 1 &#8211; Conceptos de « materias relativas a un contrato &#39;&#39; y &#39; prestación de servicios »- Artículo 24, apartado 1 &#8211; Concepto de` `arrendamiento de bienes inmuebles &#39;&#39; &#8211; Reglamento (CE) no 1393/2007 &#8211; Notificación de documentos judiciales y extrajudiciales &#8211; Notarios que actúan en procedimientos de ejecución &#8211; Procedimientos para el cobro de una deuda relacionada a una multa de estacionamiento diaria para un vehículo estacionado en la vía pública)</p>
<p class="C02AlineaAltA"> En el asunto C ‑ 307/19,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> SOLICITUD de decisión prejudicial en virtud del artículo 267 TFUE del Visoki trgovački sud (Tribunal de Apelación de Comercio, Croacia), emitida mediante resolución de 26 de marzo de 2019, recibida en el Tribunal el 11 de abril de 2019, en el proceso</p>
<p class="C02AlineaAltA"> <b>Obala i lučice doo</b></p>
<p class="C19Centre"> v</p>
<p class="C02AlineaAltA"> <b>NLB Leasing doo,</b></p>
<p class="C19Centre"> EL TRIBUNAL (Sala Primera),</p>
<p class="C02AlineaAltA"> compuesto por J.-C. Bonichot, Presidente de Sala, L. Bay Larsen, C. Toader (Ponente), M. Safjan y N. Jääskinen, Jueces;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> Abogado General: M. Bobek,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> Registrador: A. Calot Escobar,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> Visto el procedimiento escrito,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> después de considerar las observaciones presentadas en nombre de:</p>
<p class="C03Tiretlong"> &#8211; Obala i lučice doo, de M. Kuzmanović, odvjetnik,</p>
<p class="C03Tiretlong"> &#8211; el Gobierno de Croacia, por la Sra. G. Vidović Mesarek, en calidad de agente,</p>
<p class="C03Tiretlong"> &#8211; el Gobierno alemán, por los Sres. J. Möller, R. Kanitz, M. Hellmann y E. Lankenau, en calidad de agentes;</p>
<p class="C03Tiretlong"> &#8211; el Gobierno esloveno, por J. Morela, en calidad de agente,</p>
<p class="C03Tiretlong"> &#8211; la Comisión Europea, por los Sres. M. Wilderspin y M. Mataija, en calidad de agentes,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> tras escuchar las conclusiones del Abogado General en la sesión del 26 de noviembre de 2020,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> da lo siguiente</p>
<p class="C75Debutdesmotifs"> <b>Juicio</b></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point1">1 La</a> presente solicitud de decisión prejudicial se refiere a la interpretación del artículo 56 TFUE y del artículo 4, apartado 1, artículo 10, apartado 1, artículo 11, apartado 1, y artículo 12, apartado 1, del Reglamento (CE) no 864/2007 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de julio de 2007, sobre la ley aplicable a las obligaciones extracontractuales (Roma II) (DO 2007, L 199, p. 40) (en lo sucesivo, « Reglamento Roma II &#39;&#39;), interpretación del Reglamento (CE) n. 1393/2007 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de noviembre de 2007, sobre la notificación o traslado en los Estados miembros de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantil (notificación o traslado de documentos), y por el que se deroga el Reglamento (CE) no 1348/2000 del Consejo ( DO 2007, L 324, p. 79), la interpretación del artículo 4, apartado 1, letras b) yc), y del artículo 4, apartado 2, del Reglamento (CE) n.o 593/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo de 17 de junio de 2008 sobre la ley aplicable a las obligaciones contractuales (Roma I) (DO 2008, L 177, p. 6, y corrección de errores en DO 2009, L 309, p. 87) (en lo sucesivo, en lo sucesivo, el Reglamento Roma I). interpretación del artículo 7, apartados 1 y 2, y del artículo 24, apartado 1, del Reglamento (UE) n.o 1215/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 12 de diciembre de 2012, sobre competencia y reconocimiento y ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y asuntos comerciales (DO 2012, L 351, p. 1).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point2">2</a> La solicitud se ha presentado en el contexto de un litigio entre Obala i lučice doo (en lo sucesivo, « Obala &#39;&#39;), una empresa con domicilio social en Croacia, y NLB Leasing doo (« NLB Leasing &#39;&#39;), una empresa establecida en Eslovenia, en relación con una reclamación para la recuperación de una tarifa de estacionamiento con respecto a un espacio de estacionamiento designado situado en la vía pública.</p>
<p class="C04Titre1"> <b>Contexto legal</b></p>
<p class="C05Titre2"> <i><b>Ley</b> <b>E</b> <b>U</b></i></p>
<p class="C06Titre3"> <i>El Reglamento Roma II</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point3">3 El</a> artículo 31 del Reglamento Roma II, titulado « Aplicación en el tiempo &#39;&#39;, dispone:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «El presente Reglamento se aplicará a los hechos que den lugar a daños y que se produzcan después de su entrada en vigor».</p>
<p class="C06Titre3"> <i>Reglamento no 1393/2007</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point4">4 El</a> artículo 1 del Reglamento no 1393/2007, titulado « Ámbito de aplicación &#39;&#39;, dispone en el apartado 1:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «El presente Reglamento se aplicará en asuntos civiles y mercantiles en los que un documento judicial o extrajudicial deba transmitirse de un Estado miembro a otro para su notificación. No se extenderá en particular a asuntos fiscales, aduaneros o administrativos ni a la responsabilidad del Estado por acciones u omisiones en el ejercicio de la autoridad estatal ( <i>acta iure imperii</i> ). &#39;</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point5">5</a> Con arreglo al artículo 14 de dicho Reglamento, titulado « Notificación por servicios postales &#39;&#39;:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «Cada Estado miembro tendrá libertad para efectuar la notificación o traslado de documentos judiciales directamente por servicios postales a las personas que residan en otro Estado miembro mediante carta certificada con acuse de recibo o equivalente».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point6">6 El</a> artículo 16 de dicho Reglamento, titulado « Transmisión &#39;&#39;, dispone:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «Los documentos extrajudiciales podrán transmitirse para notificación en otro Estado miembro de conformidad con las disposiciones del presente Reglamento».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point7">7 El</a> Reglamento n.o 1393/2007, vigente en el momento de los hechos, ha sido derogado por el Reglamento (UE) 2020/1784 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de noviembre de 2020, relativo a la notificación y traslado en los Estados miembros de documentos judiciales y extrajudiciales en asuntos civiles o mercantiles (notificación o traslado de documentos) (DO 2020, L 405, p. 40).</p>
<p class="C06Titre3"> <i>El Reglamento Roma I</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point8">8</a> De conformidad con el artículo 28 del Reglamento Roma I, titulado « Aplicación en el tiempo &#39;&#39;:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «El presente Reglamento se aplicará a los contratos celebrados después del 17 de diciembre de 2009».</p>
<p class="C06Titre3"> <i>Reglamento no 1215/2012</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point9">9 Los</a> considerandos 10 y 15 del Reglamento n.o 1215/2012 establecen:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> «(10) El ámbito de aplicación del presente Reglamento debe abarcar todos los principales asuntos civiles y mercantiles, salvo algunos asuntos bien definidos &#8230;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> &#8230;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (15) Las reglas de competencia deben ser muy predecibles y estar basadas en el principio de que la competencia se basa generalmente en el domicilio del demandado. La jurisdicción debe estar siempre disponible sobre este terreno, salvo en unas pocas situaciones bien definidas en las que el objeto de la controversia o la autonomía de las partes justifique un factor de conexión diferente. El domicilio de una persona jurídica debe definirse de forma autónoma para que las normas comunes sean más transparentes y evitar conflictos de competencia ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point10">10 El</a> artículo 1, apartado 1, de dicho Reglamento dispone:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «El presente Reglamento se aplicará en materia civil y mercantil cualquiera que sea la naturaleza del órgano jurisdiccional. No se extenderá, en particular, a los asuntos fiscales, aduaneros o administrativos ni a la responsabilidad del Estado por actos y omisiones en el ejercicio de la autoridad estatal ( <i>acta iure imperii</i> ). &#39;</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point11">11 El</a> artículo 4, apartado 1, de dicho Reglamento dispone:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «Sin perjuicio del presente Reglamento, las personas domiciliadas en un Estado miembro, cualquiera que sea su nacionalidad, serán demandadas ante los tribunales de ese Estado miembro».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point12">12</a> Con arreglo al artículo 7, apartados 1 y 2, de dicho Reglamento:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> « Una persona domiciliada en un Estado miembro puede ser demandada en otro Estado miembro:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (1) (a) en asuntos relacionados con un contrato, en los tribunales del lugar de cumplimiento de la obligación en cuestión;</p>
<p class="C10Marge1"> (b) a los efectos de esta disposición y a menos que se acuerde lo contrario, el lugar de cumplimiento de la obligación en cuestión será:</p>
<p class="C12Marge1avectiretlong"> &#8211; en el caso de la venta de bienes, el lugar en un Estado miembro donde, en virtud del contrato, se entregaron o deberían haber sido entregados los bienes,</p>
<p class="C12Marge1avectiretlong"> &#8211; en el caso de la prestación de servicios, el lugar en un Estado miembro donde, en virtud del contrato, se prestaron o deberían haberse prestado los servicios;</p>
<p class="C10Marge1"> c) si no se aplica la letra b), se aplicará la letra a);</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (2) en materia de agravio, delito o cuasi delito, en los juzgados del lugar donde ocurrió o pudiera ocurrir el hecho lesivo ”.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point13">13 El</a> artículo 24 del Reglamento no 1215/2012 establece:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> « Los siguientes tribunales de un Estado miembro tendrán jurisdicción exclusiva, independientemente del domicilio de las partes:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (1) en los procedimientos que tengan por objeto derechos <i>reales</i> sobre bienes inmuebles o arrendamientos de bienes inmuebles, los tribunales del Estado miembro en el que estén situados los bienes.</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> &#8230; &#39;</p>
<p class="C05Titre2"> <i><b>Ley croata</b></i></p>
<p class="C06Titre3"> <i>La ley de ejecución</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point14">14 El</a> artículo 1 de la Ovršni zakon (Ley de ejecución) ( <i>Narodne novine</i> , br. 112/12, 25/13, 93/14, 55/16 y 73/17) autoriza a los notarios a realizar el cobro forzoso de las sobre la base de un &#39;documento auténtico&#39; mediante la emisión de un auto de ejecución equivalente a un instrumento ejecutorio, sin el consentimiento expreso del demandado.</p>
<p class="C06Titre3"> <i>La Ley de seguridad vial</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point15">15 El</a> artículo 1 de la Zakon o sigurnosti prometa na cestama (Ley de seguridad vial) ( <i>Narodne novine</i> , br. 67/08, 48/10 y 74/11) establece que el objeto de dicha ley es, entre otras cosas, establecer el principios básicos sobre las relaciones mutuas, el comportamiento de los usuarios y otras personas en el contexto del tráfico rodado, los requisitos básicos de seguridad vial para las carreteras públicas, las normas de tráfico, la señalización y las señales viales que deben utilizar los funcionarios autorizados para hacer cumplir dichas normas.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point16">16 El</a> artículo 5 de dicha ley dispone:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> « 1) Los entes autonómicos locales y regionales, de conformidad con lo dispuesto en la presente Ley y previa aprobación del Ministerio del Interior, regularán el tráfico en su territorio, en particular:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> &#8230;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> 6. zonas y procedimientos de estacionamiento, prohibiciones de estacionamiento y zonas de estacionamiento restringido,… »</p>
<p class="C06Titre3"> <i>La decisión sobre el estacionamiento en la ciudad de Zadar.</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point17">17</a> La Odluka o organizaciji i načinu naplate parkiranja u Gradu Zadru (Decisión sobre la organización y los métodos de pago del estacionamiento en la ciudad de Zadar) ( <i>Glasnik Grada Zadra</i> , br.4 / 11), en la versión aplicable a la controversia en el El litigio principal (en lo sucesivo, «Decisión sobre el aparcamiento en la ciudad de Zadar»), establece la organización y los métodos de pago del aparcamiento y la inspección de los vehículos aparcados en los aparcamientos públicos en los que se paga una tasa.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point18">18 El</a> artículo 2 de dicha Decisión define los aparcamientos públicos como «zonas públicas de parada y estacionamiento de vehículos».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point19">19 El</a> artículo 4 de dicha Decisión establece que los aparcamientos públicos están señalizados como tales, de conformidad con la Ley de seguridad vial.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point20">20</a> Con arreglo al artículo 5 de dicha Decisión, la señalización de los aparcamientos públicos la realiza el organizador del aparcamiento, bajo la supervisión del departamento competente de la autoridad municipal.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point21">21 El</a> artículo 6 de la decisión sobre el estacionamiento en la ciudad de Zadar establece los días y horarios durante los cuales deben pagarse las tarifas de estacionamiento.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point22">22 El</a> artículo 7 de dicha decisión dispone:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#39;Al detener o estacionar su vehículo en un área de estacionamiento público, el conductor o propietario del vehículo concluye con el organizador del estacionamiento un contrato para el uso del área de estacionamiento público, utilizando un boleto de estacionamiento diario &#8230; y acepta las condiciones generales y condiciones del contrato de estacionamiento establecidas en la presente Decisión ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point23">23</a> Según el artículo 9 de dicha resolución, el ticket diario con una validez de 24 horas desde el momento de su emisión corresponde a la suma de la tarifa de estacionamiento por hora en una zona específica multiplicada por el número de horas de estacionamiento de pago durante un período de pago de estacionamiento. de 24 horas.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point24">24 El</a> artículo 10 de dicha resolución dispone que el cobro del boleto diario se efectúa mediante orden de pago del boleto diario en la cuenta corriente del organizador del estacionamiento o mediante el pago del boleto diario en la taquilla del organizador del estacionamiento.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point25">25</a> De conformidad con el artículo 12 de la decisión sobre el estacionamiento en la ciudad de Zadar, un usuario de un estacionamiento al que se le haya emitido un boleto diario y una orden de pago por ese boleto debe realizar el pago dentro de los ocho días posteriores a la emisión.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point26">26 El</a> artículo 13 de dicha Decisión establece que, si el usuario del aparcamiento no paga el billete diario en el plazo establecido, deberá abonar, en un plazo de ocho días más y además del importe del billete diario, los costes reales y los intereses de demora legales que deben indicarse en el orden de pago. Si el usuario del estacionamiento no paga el boleto diario, los costos reales y los intereses de demora legales dentro de los períodos prescritos, el organizador del estacionamiento está obligado, en su propio nombre y en su nombre, a iniciar acciones legales contra ese usuario.</p>
<p class="C04Titre1"> <b>Litigio principal, cuestiones prejudiciales y procedimiento ante el Tribunal de Justicia</b></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point27">27</a> El 20 de febrero de 2017, Obala, sociedad mercantil constituida por la ciudad de Zadar (Croacia) con el fin de cobrar tasas por los vehículos aparcados en la vía pública, interpuso un procedimiento de ejecución, a través de un notario en ejercicio en Croacia y sobre la base de un documento auténtico, contra NLB Leasing, relativo a la recuperación de las tasas correspondientes a un boleto diario por el estacionamiento de un vehículo en una plaza de aparcamiento designada situada en la vía pública de Zadar. De acuerdo con la solicitud de decisión prejudicial, se estableció que dicho vehículo se encontraba en una plaza de estacionamiento a las 13.02 horas del 30 de junio de 2012 y que Obala solicita el pago del boleto diario por un día completo de estacionamiento.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point28">28</a> El 8 de marzo de 2017, dicho notario emitió un auto de ejecución en el que ordenaba a NLB Leasing el pago de la deuda de 84 kunas croatas (HRK) (aproximadamente 11 EUR), respecto de la deuda principal que representa la tarifa diaria de estacionamiento, más HRK 1 235 (aproximadamente 165 EUR) por los gastos ocasionados en el procedimiento y 506,25 HRK (aproximadamente 67 EUR) por los gastos previsibles del procedimiento.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point29">29</a> Para notificar a NLB Leasing el auto de ejecución, el notario se basó en el artículo 14 del Reglamento nº 1393/2007 y envió una carta certificada con acuse de recibo.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point30">30</a> NLB Leasing impugnó dicho auto de ejecución. El Trgovački sud u Pazinu (Tribunal de Comercio, Pazin, Croacia) anuló el recurso en la medida en que preveía la ejecución, pero declaró que no tenía competencia para conocer de la excepción y remitió el caso al Trgovački sud u Zadru (Tribunal de Comercio, Zadar, Croacia), que a su vez declinó la competencia y remitió ese conflicto de competencia negativo al tribunal que ha presentado la petición de decisión prejudicial.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point31">31</a> El órgano jurisdiccional remitente expresa incertidumbre en relación con varios aspectos del litigio principal, en particular, si era lícito utilizar un escrito certificado con acuse de recibo para notificar a la demandada un auto de ejecución en el marco de procedimiento de ejecución iniciado ante notario sobre la base de un documento público, la calificación de la relación jurídica entre las partes en el procedimiento principal a los efectos de determinar la competencia de los tribunales croatas para conocer del litigio, y el derecho sustantivo aplicable.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point32">32 En</a> primer lugar, dicho tribunal no está seguro de si los notarios, que no son « tribunales &#39;&#39; en el sentido del Reglamento n.o 1215/2012, pueden invocar las disposiciones del Reglamento n.o 1393/2007 a efectos de la notificación de sus autos de ejecución en ejecución el procedimiento sobre la base de un documento público y si, en procedimientos como los controvertidos en el procedimiento principal, los tribunales pueden notificar los documentos de ejecución a los demandados con arreglo al Reglamento nº 1393/2007.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point33">33</a> A continuación, el órgano jurisdiccional remitente plantea la cuestión del alcance del concepto de « materia civil y mercantil &#39;&#39; en el sentido del artículo 1 del Reglamento n.o 1215/2012, a efectos de determinar si un litigio relativo al cobro de una tasa por un boleto diario para estacionar en un espacio designado situado en la vía pública entra en su jurisdicción.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point34">34</a> A este respecto, el órgano jurisdiccional remitente precisa que, de conformidad con el artículo 5, apartado 1, número 6, de la Ley de seguridad vial y las normas relativas al ejercicio de las actividades municipales, las autoridades locales deben adoptar decisiones sobre las zonas de aparcamiento y delegar su público -poderes de autoridad a las empresas comerciales municipales creadas con el fin de cobrar las tarifas de estacionamiento.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point35">35</a> En el presente caso, la resolución sobre el estacionamiento en la ciudad de Zadar establece, entre otras cosas, las áreas de estacionamiento y el período durante el cual se cobran las tarifas de estacionamiento en la vía pública, la tarifa de un boleto por hora y la tarifa de un boleto de estacionamiento diario si se establece que un vehículo por el cual no se ha pagado un boleto de estacionamiento por horas o ha caducado se encuentra en un área de estacionamiento público.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point36">36</a> Según el órgano jurisdiccional remitente, la obligación de pagar la multa diaria de aparcamiento se impone unilateralmente, tiene carácter punitivo y puede constituir una sanción si la tarifa de aparcamiento no se ha pagado voluntariamente por adelantado según la tarifa horaria o si el plazo por el que se pagó ha expirado.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point37">37</a> Dicho tribunal estima que existe una diferencia entre, por un lado, el estacionamiento en espacios cerrados, en el que los usuarios toman un ticket que registra la hora de entrada a esas áreas y pagan la tarifa de estacionamiento en el momento de salir de esas áreas, que se trata de un contrato clásico de Derecho civil y es, por tanto, una materia civil, y, por otro lado, el aparcamiento controvertido en el litigio principal, por el que se abona la tasa por adelantado por un plazo fijo que, en caso de superarse, da lugar a el pago de un boleto diario en forma de penalización.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point38">38</a> Además, en el supuesto de que el litigio principal se inscriba en el ámbito de aplicación del Reglamento nº 1215/2012, el órgano jurisdiccional remitente no está seguro de qué normas de competencia son aplicables con arreglo a las disposiciones de dicho Reglamento.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point39">39</a> A este respecto, dicho tribunal señala que, según la jurisprudencia de los tribunales croatas, en general se considera que un contrato de estacionamiento se concluye una vez que el vehículo ha sido estacionado en un espacio designado situado en la vía pública. Sin embargo, según dicho tribunal, se plantea la cuestión de si dicho contrato debe calificarse de contrato de prestación de servicios o de arrendamiento de bienes inmuebles.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point40">40</a> Según dicho órgano jurisdiccional, si un contrato de estacionamiento de este tipo se califica de contrato de prestación de servicios, podría existir una vulneración de la libre prestación de servicios con arreglo al artículo 56 TFUE. Además, los tribunales croatas pueden derivar su competencia del artículo 7, apartado 1, del Reglamento nº 1215/2012. No obstante, a la luz de la jurisprudencia del Tribunal de Justicia y, en particular, de la sentencia de 23 de abril de 2009, <i>Falco Privatstiftung y Rabitsch</i> (C ‑ 533/07, EU: C: 2009: 257), el tribunal remitente No está seguro de si la actividad de Obala, que en el caso de autos es simplemente la señalización de plazas de aparcamiento y el cobro de tarifas de aparcamiento, es suficiente para ser calificada de «servicio» a efectos de dicha jurisprudencia.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point41">41</a> En cuanto a la posible calificación del contrato de estacionamiento como arrendamiento de bienes inmuebles en el sentido del artículo 24, apartado 1, del Reglamento n. 1215/2012, el órgano jurisdiccional remitente señala que, a diferencia del arrendamiento de bienes inmuebles, que, en virtud ley, debe ser por escrito, en su defecto no es válido, el contrato de estacionamiento no se concluye por escrito. Además, ese tribunal declara que no existe un gravamen legal sobre los vehículos estacionados. Por otro lado, opina que podría argumentarse que una zona determinada de un bien inmueble está ocupada de tal manera que existe cierta similitud entre un contrato de estacionamiento y un arrendamiento de un bien inmueble.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point42">42</a> El órgano jurisdiccional remitente también plantea la posibilidad de que el aparcamiento en la vía pública no tenga carácter contractual y pregunta si se puede considerar que, dado que el usuario de la plaza de aparcamiento no ha comprado un billete por hora, podría ser responsable en agravio, delito o cuasi delito en el sentido del artículo 7, apartado 2, del Reglamento nº 1215/2012.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point43">43</a> Por último, dicho tribunal no está seguro de qué ley es aplicable. Señala que, en el presente caso, el estacionamiento se produjo el 30 de junio de 2012, es decir, antes de la fecha de adhesión de la República de Croacia a la Unión Europea, por lo que pregunta si, a la luz de la jurisprudencia del Tribunal de Justicia sobre los contratos celebrados antes de esa fecha de adhesión, en particular el auto de 5 de noviembre de 2014, <i>VG Vodoopskrba</i> (C ‑ 254/14, no publicado, EU: C: 2014: 2354), y la sentencia de 14 de febrero 2019, <i>Milivojević</i> (C ‑ 630/17, EU: C: 2019: 123), las disposiciones de los Reglamentos Roma I y Roma II son aplicables al litigio principal.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point44">44</a> En estas circunstancias, el Visoki trgovački sud (Tribunal de Apelación de Comercio, Croacia) decidió suspender el procedimiento y plantear al Tribunal de Justicia las siguientes cuestiones prejudiciales:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> «(1) ¿Están los notarios autorizados a efectuar la notificación o traslado de documentos en virtud del Reglamento [no 1393/2007] cuando notifican sus decisiones en casos en los que el Reglamento no 1215/2012 no se aplica, teniendo en cuenta que, en Croacia, los notarios que actúan en el marco de las competencias que les confiere la legislación nacional en procedimientos de ejecución basados en un “documento público” ¿no entran en el concepto de “tribunal” en el sentido del Reglamento nº 1215/2012? En otras palabras, dado que los notarios no entran en el concepto de “tribunal” a los efectos del Reglamento n. 1215/2012, pueden, cuando actúen en el marco de las competencias que les confiere la legislación nacional en procedimientos de ejecución basados en en un “documento auténtico”, para aplicar las normas que rigen la notificación o traslado de documentos establecidas en el Reglamento… nº 1393/2007?</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (2) ¿Puede el estacionamiento en la vía pública y en la vía pública, donde el derecho a cobrar el pago está conferido por la Ley de seguridad vial y por la legislación que rige el desempeño de las actividades municipales como actividades de la autoridad pública, ser considerado un asunto civil dentro del significado del Reglamento [nº 1215/2012], que regula la cuestión de la competencia de los tribunales y el reconocimiento y ejecución de sentencias en materia civil y mercantil, especialmente teniendo en cuenta que, cuando se encuentra un vehículo sin ticket de aparcamiento o con un boleto inválido, está sujeto inmediatamente al requisito de pagar un boleto diario, como si hubiera estado estacionado durante todo el día, independientemente del tiempo exacto durante el cual estuvo estacionado, lo que significa que este cargo diario de estacionamiento tiene un efecto punitivo y que en algunos Estados miembros este tipo de aparcamiento constituye una infracción de tráfico?</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (3) En los procesos judiciales del tipo mencionado anteriormente relativos al estacionamiento en la calle y en la vía pública, donde el derecho a cobrar el pago está conferido por la Ley de seguridad vial y por la legislación que regula el desempeño de las actividades municipales como autoridad pública. actividades, ¿pueden los tribunales efectuar la entrega de documentos a los demandados en otro Estado miembro con arreglo al Reglamento [nº 1393/2007]?</p>
<p class="C02AlineaAltA"> Si, sobre la base de las preguntas anteriores, se dictamina que este tipo de estacionamiento es un asunto civil, se remiten las siguientes preguntas adicionales:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (4) En el presente caso, existe la presunción de que se celebra un contrato con respecto al mencionado estacionamiento en la calle en un espacio designado por marcas horizontales y / o verticales; en otras palabras, al estacionarse allí se considera que uno firma un contrato, y si uno no paga la tarifa de estacionamiento por hora correcta, tiene que pagar un boleto diario. Por lo tanto, se plantea la cuestión de si esa presunción de que el estacionamiento da lugar a un contrato y conlleva el consentimiento para pagar un boleto diario si no se compra un boleto de acuerdo con la tarifa de estacionamiento por horas o si el período de estacionamiento en el boleto ha expirado. , es contraria a las estipulaciones básicas sobre la prestación de servicios del artículo 56 TFUE y a las demás disposiciones del <i>acervo de</i> la UE… [.]</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (5) En el presente caso, el estacionamiento se produjo en Zadar, Croacia y, por lo tanto, existe una conexión entre ese contrato y los tribunales croatas, pero ¿este estacionamiento constituye un &quot;servicio&quot; en el sentido del artículo 7, apartado 1, del Reglamento? … No 1215/2012, teniendo en cuenta que el concepto de servicio implica que la parte que presta el servicio realiza una determinada actividad, es decir, que dicha parte realiza esa determinada actividad a cambio de una remuneración? Por tanto, la cuestión es si la actividad desarrollada por la recurrente es suficiente para que se considere un servicio. Si los tribunales croatas no tienen jurisdicción especial en virtud del artículo 7 (1) del Reglamento… nº 1215/2012, la jurisdicción para conocer del caso correspondería al tribunal del domicilio del demandado.</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (6) Lata de estacionamiento en la calle y en la vía pública, donde el derecho a cobrar el pago lo confiere la Ley de seguridad vial y la legislación que regula el desempeño de las actividades municipales como actividades de la autoridad pública, y las tasas se cobran solo durante un período de tiempo. período especificado durante el día, ¿se considerará un contrato de arrendamiento de bienes inmuebles con arreglo al artículo 24, apartado 1, del Reglamento… nº 1215/2012?</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (7) Si la presunción antes mencionada de que el estacionamiento en la calle conlleva la celebración de un contrato (cuarta pregunta referida) no puede aplicarse en este caso, ¿puede este tipo de estacionamiento, donde la autoridad para cobrar las tarifas de estacionamiento está conferida por la Ley de seguridad vial? y cuando se deba comprar un boleto diario si un boleto para el período de estacionamiento no se compra con anticipación o si el boleto de estacionamiento ha expirado, se considerará que constituye un asunto relacionado con agravio, delito o cuasi-delito en el sentido del artículo 7 ( 2) del Reglamento… nº 1215/2012?</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (8) En el presente caso, el estacionamiento tuvo lugar antes de que la República de Croacia se adhiriera a la Unión Europea &#8230;, concretamente a las 13.02 horas del 30 de junio de 2012. Por lo tanto, se pregunta si la normativa que rige la ley aplicable, a saber [la Roma I ] ¿Se aplica el Reglamento o el Reglamento [Roma II] en el presente caso, habida cuenta de su validez temporal?</p>
<p class="C02AlineaAltA"> Si el Tribunal de Justicia de la Unión Europea tiene competencia para dar una respuesta sobre la aplicación de la ley material, también se remite la siguiente pregunta:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (9) ¿Es la presunción de que este tipo de estacionamiento da lugar a un contrato y conlleva el consentimiento para pagar un boleto diario si no se paga el cargo por hora de estacionamiento o si el período por el cual se compró el boleto expira, contrario a lo básico? estipulaciones sobre la prestación de servicios en el artículo 56 TFUE y otras disposiciones del <i>acervo</i> de la UE &#8230;, independientemente de si el propietario del vehículo es una persona física o jurídica? En otras palabras, a los efectos de la determinación de la ley material, ¿pueden aplicarse en este caso las disposiciones del artículo 4 del Reglamento [Roma I] (dado que no existen pruebas en el procedimiento que demuestren que las partes llegaron a un acuerdo sobre la ley aplicable)?</p>
<p class="C11Marge1avecretrait"> &#8211; Si se considera que existe un contrato, ¿sería un contrato para la prestación de servicios en el presente caso, es decir, el contrato de estacionamiento puede considerarse un servicio en el sentido del artículo 4, apartado 1, letra b), de [el Reglamento Roma I]?</p>
<p class="C11Marge1avecretrait"> &#8211; Alternativamente, ¿podría considerarse que el aparcamiento constituye un contrato de arrendamiento de conformidad con el artículo 4, apartado 1, letra c), del Reglamento [Roma I]?</p>
<p class="C11Marge1avecretrait"> &#8211; Con carácter subsidiario, si el aparcamiento se ajusta a lo dispuesto en el artículo 4, apartado 2, del Reglamento [Roma I], se plantea la cuestión de qué constituye el rendimiento característico en el presente caso, teniendo en cuenta que, en esencia, el el apelante simplemente marca el área de estacionamiento en la calzada y cobra los cargos de estacionamiento, mientras que el demandado estaciona y paga por el estacionamiento. En la práctica, si se considera que el desempeño característico es el del apelante, se aplicaría la ley croata, mientras que si el desempeño característico es el del demandado, se aplicaría la ley eslovena. Sin embargo, dado que en este caso el derecho a cobrar tarifas de estacionamiento está regulado por la ley croata, con la que, por lo tanto, el contrato está más estrechamente relacionado, las disposiciones del artículo 4 ([3]) del Reglamento [Roma I] pueden no obstante también aplicar?</p>
<p class="C11Marge1avecretrait"> &#8211; Si se considera que el caso implica una obligación extracontractual en los términos del Reglamento [Roma II], ¿podría considerarse que esta obligación extracontractual constituye un daño, lo que significa que la ley aplicable se determinaría de conformidad con el artículo 4 ( 1) de [ese] reglamento &#8230;?</p>
<p class="C11Marge1avecretrait"> &#8211; Alternativamente, ¿podría considerarse que este tipo de aparcamiento constituye un enriquecimiento injusto, es decir, que la ley aplicable se determinaría de conformidad con el artículo 10, apartado 1, del Reglamento [Roma II]?</p>
<p class="C11Marge1avecretrait"> &#8211; Alternativamente, ¿podría considerarse que este tipo de aparcamiento constituye una <i>negociación gestio</i> , en cuyo caso la ley aplicable se determinaría de conformidad con el artículo 11, apartado 1, del Reglamento [Roma II]?</p>
<p class="C11Marge1avecretrait"> &#8211; Alternativamente, ¿podría considerarse que este tipo de estacionamiento constituye responsabilidad del demandado por <i>culpa in contrahendo</i> , en cuyo caso la ley aplicable se determinaría de conformidad con el artículo 12 (1) del Reglamento [Roma II]? ? &#39;</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point45">45</a> Debido a los riesgos para la salud asociados a la pandemia de coronavirus, la Sala Primera del Tribunal de Justicia, mediante resolución de 22 de abril de 2020, decidió pronunciarse sin celebrar la audiencia inicialmente programada para el presente caso, y envió número de preguntas, para respuesta por escrito, a las partes y personas interesadas a que se refiere el artículo 23 del Estatuto del Tribunal de Justicia de la Unión Europea. Obala, los Gobiernos de Croacia y Eslovenia y la Comisión respondieron por escrito a esas preguntas.</p>
<p class="C04Titre1"> <b>Examen de las cuestiones prejudiciales</b></p>
<p class="C05Titre2"> <i><b>La admisibilidad de las cuestiones primera, tercera y cuarta</b> <b>,</b> <b>y de la primera parte de la novena cuestión</b></i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point46">46</a> Obala y el Gobierno croata sostienen que la petición de decisión prejudicial es inadmisible porque, en esencia, el órgano jurisdiccional remitente no ha explicado suficientemente las razones que le llevaron a plantear las cuestiones prejudiciales o la respuesta del El Tribunal de Justicia a las cuestiones que considere de carácter fáctico serían pertinentes para el litigio principal. Además, según Obala, podría estimarse que no existe controversia en el presente caso en la medida en que, de conformidad con las normas procesales nacionales, el primer tribunal que conoció del procedimiento principal debería haber desestimado la excepción al auto de ejecución formulada. sobre la base de un documento auténtico sobre la base de que dicha objeción no solo fue escrita por una persona que no estaba facultada para representar a la parte contra la que se pretendía la ejecución, sino que también estaba escrita en un idioma distinto del croata.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point47">47</a> Según la Comisión, el órgano jurisdiccional remitente debe pronunciarse en los procedimientos que se refieran únicamente a un conflicto de competencia entre dos órganos jurisdiccionales. Por tanto, el órgano jurisdiccional remitente sólo debe determinar cuál de los dos órganos jurisdiccionales afectados tiene competencia territorial. En consecuencia, a juicio de la Comisión, las cuestiones relativas a la interpretación del Reglamento nº 1215/2012 son las únicas cuestiones relevantes para la resolución de dicho conflicto de competencias. Sostiene que las demás cuestiones relativas a la notificación o traslado de documentos y la determinación de la ley aplicable no guardan relación con el objeto del litigio principal y, por tanto, son inadmisibles.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point48">48</a> A este respecto, conviene señalar que, según reiterada jurisprudencia, las cuestiones prejudiciales planteadas por un órgano jurisdiccional nacional en el contexto legislativo y fáctico que este órgano jurisdiccional es responsable de definir y cuya veracidad no es un asunto que debe determinar el Tribunal de Justicia, gozan de presunción de pertinencia. El Tribunal de Justicia podrá denegar una resolución sobre una cuestión prejudicial planteada por un órgano jurisdiccional nacional, con arreglo al artículo 267 TFUE, solo cuando, por ejemplo, se cumplan los requisitos relativos al contenido de una petición de decisión prejudicial establecidos en el artículo 94 del Reglamento de Procedimiento del Tribunal de Justicia, no se cumplen o cuando es bastante obvio que la interpretación de una disposición del Derecho de la Unión, o la evaluación de su validez, solicitada por el órgano jurisdiccional nacional, no guarda relación con los hechos reales de la acción principal o de su finalidad, o cuando el problema sea hipotético (véanse, a tal efecto, las sentencias de 9 de julio de 2020, <i>Verein für Konsumenteninformation</i> , C ‑ 343/19, EU: C: 2020: 534, apartado 19, y de 3 de septiembre de 2020, <i>Supreme Site Services y otros</i> , C ‑ 186/19, EU: C: 2020: 638, apartado 42 y jurisprudencia citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point49">49</a> También es jurisprudencia reiterada que la necesidad de proporcionar una interpretación del Derecho de la Unión que sea de utilidad para el órgano jurisdiccional nacional obliga a dicho órgano jurisdiccional a definir el contexto fáctico y jurídico de las cuestiones que formula o, en el caso de al menos, para explicar las circunstancias fácticas en las que se basan esas preguntas. La resolución de remisión también debe exponer las razones precisas por las que el órgano jurisdiccional nacional no está seguro de la interpretación del Derecho de la Unión y considera necesario plantear una cuestión prejudicial al Tribunal de Justicia (sentencia de 1 de octubre de 2020, <i>Elme Messer Metalurgs</i> , C ‑ 743/18, EU: C: 2020: 767, apartado 41 y jurisprudencia citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point50">50</a> Estos requisitos relativos al contenido de una petición de decisión prejudicial se establecen expresamente en el artículo 94 del Reglamento de Procedimiento, que el órgano jurisdiccional remitente debe observar en el marco de la cooperación instituida por el artículo 267 TFUE. Estos requisitos también se recogen en las Recomendaciones del Tribunal de Justicia de la Unión Europea a los órganos jurisdiccionales nacionales en relación con la incoación de un procedimiento prejudicial (DO 2018, C 257, p. 1) (véase, en este sentido, la sentencia de 13 de diciembre de 2018, <i>Rittinger y otros</i> , C ‑ 492/17, EU: C: 2018: 1019, apartados 38 y 39).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point51">51</a> En el caso de autos, procede señalar que, en lo que respecta a la interpretación del Reglamento n. 1393/2007, a la que se refieren las cuestiones primera y tercera, el órgano jurisdiccional remitente, conocido en el marco de un conflicto de competencia negativo, no ha indicado al Tribunal de Justicia, de conformidad con las exigencias del artículo 94 del Reglamento de Procedimiento, la forma en que la resolución del litigio principal depende de la interpretación de dicho Reglamento. En particular, como se desprende de la resolución de remisión, la parte demandada en el procedimiento principal interpuso un recurso ante los tribunales croatas y presentó una objeción al auto de ejecución que le había sido notificado.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point52">52</a> Por lo que respecta a la cuarta cuestión y a la primera parte de la novena, el órgano jurisdiccional remitente tampoco ha explicado los motivos que le llevaron a preguntarse si la presunción de que un contrato se celebra como consecuencia del estacionamiento en un lugar designado La plaza de aparcamiento situada en la vía pública es compatible con las disposiciones sobre la libre prestación de servicios establecidas en el artículo 56 TFUE o cuál sería el efecto en ese contexto si el propietario del vehículo en cuestión fuera una persona física o jurídica.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point53">53 De</a> ello se deduce que las cuestiones primera, tercera y cuarta y la primera parte de la novena son inadmisibles.</p>
<p class="C05Titre2"> <i><b>Competencia de la Corte para responder a la octava cuestión y a la segunda parte de la novena cuestión</b></i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point54">54</a> Mediante la octava cuestión y la segunda parte de la novena, que procede examinar en primer lugar, el órgano jurisdiccional remitente expresa incertidumbre, a la luz de lo dispuesto en los Reglamentos Roma I o Roma II, en cuanto a la determinación de la ley aplicable a una relación jurídica derivada del estacionamiento de un vehículo en una plaza de aparcamiento designada situada en la vía pública, en una situación en la que dicho estacionamiento tuvo lugar antes de que el Estado miembro de que se trate accediera a la Unión Europea.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point55">55</a> A este respecto, el artículo 2 del Acta sobre las condiciones de adhesión de la República de Croacia y las adaptaciones del Tratado de la Unión Europea, el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (DO 2012 L 112, p. 21) estipula que las disposiciones de los tratados originales y los actos adoptados por las instituciones antes de la adhesión de la República de Croacia son vinculantes para ese Estado miembro y sólo se aplicarán en ese Estado a partir de la fecha de su adhesión. adhesión, a saber, el 1 de julio de 2013.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point56">56</a> Por lo que se refiere al Reglamento Roma I, de la jurisprudencia del Tribunal de Justicia se desprende que, de conformidad con el artículo 28 de dicho Reglamento, su aplicación depende de la fecha de celebración del contrato de que se trate (véase, a tal efecto, el auto de 13 Enero de 2016, <i>Raiffeisen Privatbank Liechtenstein</i> , C ‑ 397/15, no publicado, EU: C: 2016: 16, párrafo 16).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point57">57</a> Por lo que se refiere al Reglamento Roma II, el Tribunal de Justicia ha declarado que, de conformidad con el artículo 31 de dicho Reglamento, el único momento que debe tenerse en cuenta para definir el ámbito de aplicación <i>ratione temporis</i> de dicho Reglamento es aquél en el que el hecho causante el daño se produjo (véase, en ese sentido, la sentencia de 17 de noviembre de 2011, <i>Homawoo</i> , C ‑ 412/10, EU: C: 2011: 747, apartado 36).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point58">58</a> En el caso de autos, de la petición de decisión prejudicial se desprende que el vehículo controvertido en el litigio principal estaba estacionado el 30 de junio de 2012, es decir, antes de la adhesión de la República de Croacia a la Unión Europea. De ello se deduce, <i>ratione temporis</i> , que los Reglamentos Roma I y Roma II no son aplicables y que el Tribunal de Justicia no es competente para responder a la octava cuestión y a la segunda parte de la novena.</p>
<p class="C05Titre2"> <i><b>La segunda pregunta</b></i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point59">59</a> Mediante su segunda cuestión, el órgano jurisdiccional remitente pregunta, en esencia, si el artículo 1, apartado 1, del Reglamento n. 1215/2012 debe interpretarse en el sentido de que una acción de recuperación de una tasa relativa a una multa diaria de aparcamiento para una plaza de aparcamiento designada situado en la vía pública, traído por una empresa que ha sido designada por una autoridad local para gestionar tales plazas de aparcamiento, entra dentro del concepto de «asuntos civiles y mercantiles» en el sentido de dicha disposición.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point60">60</a> Por lo que se refiere al concepto de « materia civil y mercantil &#39;&#39; del artículo 1, apartado 1, del Reglamento n. 1215/2012, el Tribunal de Justicia ha sostenido reiteradamente que, con el fin de garantizar, en la medida de lo posible, que los derechos y obligaciones derivados de que la regulación para los Estados miembros y las personas a las que se aplica es igual y uniforme, este concepto no debe interpretarse como una mera referencia al Derecho interno de un Estado miembro. Dicho concepto debe entenderse como un concepto autónomo que debe interpretarse en referencia, en primer lugar, a los objetivos y el esquema de dicho Reglamento y, en segundo lugar, a los principios generales que emanan del corpus de los ordenamientos jurídicos nacionales (sentencia de 28 de febrero de 2019, <i>Gradbeništvo Korana</i> , C ‑ 579/17, EU: C: 2019: 162, apartado 46 y jurisprudencia citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point61">61</a> Por otra parte, la necesidad de garantizar el buen funcionamiento del mercado interior y la necesidad, en interés de una administración de justicia armoniosa, de garantizar que no se dicten sentencias irreconciliables en los Estados miembros exigen una definición amplia de ese concepto de &quot; en materia civil y mercantil »(véase, en este sentido, la sentencia de 10 de septiembre de 2009, <i>German Graphics Graphische Maschinen</i> , C ‑ 292/08, EU: C: 2009: 544, apartados 22 y 23).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point62">62</a> Para determinar si los procedimientos judiciales entran o no en el ámbito del concepto de « materia civil y mercantil &#39;&#39; en el sentido del artículo 1, apartado 1, del Reglamento n. 1215/2012 y, en consecuencia, si entran en el ámbito de aplicación de dicho reglamento, es necesario determinar la naturaleza de las relaciones jurídicas entre las partes de la acción y el objeto de la acción o, alternativamente, el fundamento de la acción y las normas de desarrollo que le son aplicables (sentencia de 16 de julio de 2020 , <i>Movic y otros</i> , C ‑ 73/19, EU: C: 2020: 568, apartado 37 y jurisprudencia citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point63">63</a> Así, aunque determinadas acciones entre una autoridad pública y una persona de derecho privado pueden entrar en el ámbito de aplicación del Reglamento n.o 1215/2012 cuando los procedimientos judiciales se refieren a actos realizados <i>iure gestionis</i> , la situación es otra cuando la autoridad pública actúa en el ejercicio de sus poderes públicos (véase, en este sentido, la sentencia de 7 de mayo de 2020, <i>Rina</i> , C ‑ 641/18, EU: C: 2020: 349, apartado 33 y jurisprudencia citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point64">64</a> El ejercicio de poderes públicos por una de las partes en el caso, por ejercer competencias ajenas al ámbito de las normas legales ordinarias aplicables a las relaciones entre particulares, excluye tal caso de la &#39;materia civil y mercantil&#39; en el sentido de Artículo 1, apartado 1, del Reglamento no 1215/2012 (sentencia de 3 de septiembre de 2020, <i>Supreme Site Services y otros</i> , C ‑ 186/19, EU: C: 2020: 638, apartado 57 y jurisprudencia citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point65">65</a> Por otra parte, la finalidad pública de determinadas actividades no constituye, por sí misma, prueba suficiente para calificarlas como realizadas <i>iure imperii</i> , en la medida en que no implican el ejercicio de competencias ajenas a las normas jurídicas ordinarias. aplicable a las relaciones entre particulares (sentencia de 3 de septiembre de 2020, <i>Supreme Site Services y otros</i> , C ‑ 186/19, EU: C: 2020: 638, apartado 66 y jurisprudencia citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point66">66</a> En el caso de autos, por lo que se refiere al objeto del litigio principal, éste se refiere al cobro de una deuda correspondiente al importe de una multa diaria de aparcamiento para una plaza de aparcamiento designada situada en la vía pública, junto con el procedimiento procesal costos.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point67">67</a> Como se desprende del expediente ante la Corte, dicha acción, aunque interpuesta por Obala de conformidad con el mandato que le confiere un acto de poder público, se fundamenta en una relación de derecho privado en la que las partes asumen derechos y obligaciones de conformidad con con los términos y condiciones generales del contrato de estacionamiento previstos en la decisión de estacionamiento en la ciudad de Zadar, incluida la obligación de pagar un boleto por hora o un boleto diario, y el precio de esos boletos. Un contrato relacionado con un boleto diario se considera celebrado si no se realiza el pago de un boleto por horas.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point68">68</a> Además, como se desprende de las respuestas escritas proporcionadas por el Gobierno croata a las preguntas enviadas por el Tribunal, la obligación, en caso de no pagar una multa diaria de estacionamiento, de pagar los costos reales y los intereses de demora legales se basa en la ley croata sobre obligaciones que establece el derecho del acreedor a una indemnización completa.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point69">69</a> También se desprende de la información que consta en el expediente ante la Corte que la multa diaria de estacionamiento no constituye sanción por infracción de tránsito.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point70">70</a> Por lo que se refiere a la base y al reglamento de desarrollo del recurso principal, cabe señalar también que Obala busca la recuperación de la tasa de estacionamiento de acuerdo con las normas de derecho común y que, de conformidad con la Ley de ejecución, puso en marcha un procedimiento inicial ante notario, seguido de un procedimiento ante un tribunal después de que el imputado contra quien se solicitaba la ejecución hubiera presentado una objeción al auto de ejecución dictado por dicho notario.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point71">71</a> Además, al igual que en la situación controvertida en el asunto que dio lugar a la sentencia de 9 de marzo de 2017, <i>Pula Parking</i> (C ‑ 551/15, EU: C: 2017: 193), mediante la emisión de una multa diaria de aparcamiento al interesado partes, Obala no se otorga un instrumento ejecutorio a sí misma en forma de derogación de las normas de derecho común, ya que, a raíz de la emisión de una multa diaria de estacionamiento, dicha empresa está simplemente en condiciones de apoyarse en un documento auténtico que le permita ejercitar la acción de conformidad con lo dispuesto en la Ley de ejecución o, en su caso, en caso de impugnación, incoar una acción judicial.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point72">72</a> De lo anterior se desprende que ni la relación jurídica existente entre las partes en un recurso como el controvertido en el litigio principal, ni el fundamento y la normativa de desarrollo del mismo pueden considerarse indicativos del ejercicio de la competencia pública. competencias a efectos del Derecho de la UE, por lo que una acción de este tipo debe considerarse incluida en el concepto de « materia civil y mercantil &#39;&#39; en el sentido del artículo 1, apartado 1, del Reglamento n.o 1215/2012 y el ámbito de aplicación de dicho Reglamento.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point73">73</a> A la luz de estas consideraciones, la respuesta a la segunda cuestión es que el artículo 1, apartado 1, del Reglamento n.o 1215/2012 debe interpretarse en el sentido de que una acción de recuperación de una tasa relativa a una multa diaria de aparcamiento para un aparcamiento designado El espacio situado en la vía pública, traído por una empresa designada por una autoridad local para la gestión de dichos espacios de estacionamiento, entra dentro del concepto de «asuntos civiles y mercantiles» en el sentido de dicha disposición.</p>
<p class="C05Titre2"> <i><b>La sexta pregunta</b></i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point74">74</a> Mediante su sexta cuestión, el órgano jurisdiccional remitente pregunta, en esencia, si el artículo 24, apartado 1, del Reglamento n.o 1215/2012 debe interpretarse en el sentido de que una acción de recuperación de una tasa relativa a una multa diaria de aparcamiento para una plaza de aparcamiento designada situado en la vía pública entra dentro del concepto de &quot;arrendamiento de bienes inmuebles&quot; en el sentido de dicha disposición.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point75">75</a> Según reiterada jurisprudencia, el sistema de normas comunes sobre atribución de competencia establecido en el capítulo II del Reglamento n. 1215/2012 se basa en la regla general, establecida en el artículo 4, apartado 1, de dicho Reglamento, según la cual las personas domiciliadas en un Estado miembro deben ser demandados ante los tribunales de ese Estado, independientemente de su nacionalidad (sentencia de 4 de octubre de 2018, <i>Feniks</i> , C ‑ 337/17, EU: C: 2018: 805, apartado 35).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point76">76</a> Únicamente como excepción a esta regla general son competentes los órganos jurisdiccionales del domicilio de la demandada que el artículo 6 del capítulo II del Reglamento n.o 1215/2012 establezca una serie de reglas de competencia exclusiva, incluida la del artículo 24 ( 1) de dicho Reglamento, que confiere a los órganos jurisdiccionales del Estado miembro en el que se encuentra el bien inmueble de que se trata competencia para pronunciarse sobre los arrendamientos de bienes inmuebles (véase, a tal efecto, la sentencia de 10 de julio de 2019, <i>Reitbauer y otros</i> , C‑ 722/17, EU: C: 2019: 577, apartado 38). Dado que constituyen una excepción, las disposiciones del artículo 24, apartado 1, de dicho Reglamento no deben recibir una interpretación más amplia que la que exige su objetivo (véase, en este sentido, la sentencia de 16 de noviembre de 2016, <i>Schmidt</i> , C ‑ 417 / 15, EU: C: 2016: 881, apartado 28 y jurisprudencia citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point77">77</a> En cuanto al objetivo perseguido por dichas disposiciones, procede señalar, como se desprende de la reiterada jurisprudencia del Tribunal de Justicia, que la razón fundamental para conferir la competencia exclusiva a los órganos jurisdiccionales del Estado miembro en el que se encuentra el inmueble es que los tribunales del <i>locus rei sitae</i> son los mejor situados, por razones de proximidad, para conocer satisfactoriamente los hechos y aplicar las normas y prácticas que generalmente son las del Estado en el que se encuentra el inmueble (ver, al efecto, sentencia de 16 de noviembre de 2016, <i>Schmidt</i> , C ‑ 417/15, EU: C: 2016: 881, apartado 29 y jurisprudencia citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point78">78</a> En lo que respecta a los arrendamientos de bienes inmuebles en particular, de la jurisprudencia del Tribunal se desprende que esa competencia exclusiva se justifica por la complejidad de la relación de arrendador y arrendatario, que comprende una serie de derechos y obligaciones además de la relativa a renta. Dicha relación se rige por disposiciones legislativas especiales, algunas de carácter imperativo, del Estado en el que se encuentra el inmueble objeto del arrendamiento, por ejemplo, disposiciones que determinan quién es el responsable del mantenimiento de la propiedad y el pago de los impuestos territoriales, disposiciones que rigen los deberes del ocupante de la propiedad frente a los vecinos, y disposiciones que controlan o restringen el derecho del propietario a retomar la posesión de la propiedad al vencimiento del contrato de arrendamiento (orden de 15 de mayo de 2019, <i>MC</i> , C-827/18, no publicado, EU: C: 2019: 416, apartado 27 y jurisprudencia citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point79">79</a> En el caso de autos, sin embargo, como se desprende de la resolución de remisión, el recurso del litigio principal no se refiere a las condiciones de goce de los bienes inmuebles, sino al cobro de una tasa por aparcar en un espacio designado situado en la zona pública. carretera. Independientemente de la calificación de la relación jurídica así establecida en el Derecho nacional, tal acción, a la luz de su objeto y del alcance de las verificaciones que deberá realizar el órgano jurisdiccional nacional, no puede entrar dentro de la norma de competencia exclusiva establecida en Artículo 24, apartado 1, del Reglamento no 1215/2012.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point80">80</a> A la luz de estas consideraciones, la respuesta a la sexta cuestión es que el artículo 24, apartado 1, del Reglamento nº 1215/2012 debe interpretarse en el sentido de que una acción de recuperación de una tasa relativa a una multa diaria de aparcamiento para un aparcamiento designado el espacio situado en la vía pública no entra dentro del concepto de «arrendamiento de bienes inmuebles» en el sentido de dicha disposición.</p>
<p class="C05Titre2"> <i><b>Las preguntas quinta y séptima</b></i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point81">81</a> Mediante sus cuestiones quinta y séptima, que procede examinar conjuntamente, el órgano jurisdiccional remitente pregunta, en esencia, en primer lugar, si el artículo 7, apartado 1, del Reglamento n. la recuperación de una tasa relacionada con una multa diaria de estacionamiento para un espacio de estacionamiento designado situado en la vía pública entra en el ámbito de « asuntos relacionados con un contrato &#39;&#39; en el sentido de dicha disposición y, en caso afirmativo, si el contrato de estacionamiento celebrado en tales circunstancias constituyen un contrato para la prestación de servicios en el sentido del artículo 7, apartado 1, letra b), segundo guión, de dicho Reglamento y, en caso contrario, si tal acción entra dentro de la norma de jurisdicción especial en materias relativas a agravio, delito o cuasi delito previsto en el artículo 7, apartado 2, de dicho Reglamento.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point82">82</a> En lo que respecta, en primer lugar, al carácter contractual o extracontractual de la acción del litigio principal, es importante señalar que los conceptos de « materia contractual &#39;&#39; y « materia de agravio, delito o cuasi-delito «, en el sentido, respectivamente, del artículo 7, apartados 1 y 2, del Reglamento n.o 1215/2012, debe interpretarse de forma autónoma, con referencia principalmente al sistema y a los objetivos del Reglamento, a fin de garantizar una aplicación uniforme del mismo. en todos los Estados miembros. Por tanto, estos conceptos no pueden entenderse en el sentido de la calificación de la relación jurídica de que se trata ante el órgano jurisdiccional nacional en el Derecho nacional aplicable (véase, en este sentido, la sentencia de 14 de julio de 2016, <i>Granarolo</i> , C ‑ 196/15, EU: C : 2016: 559, apartado 19 y jurisprudencia citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point83">83</a> A este respecto, el Tribunal de Justicia ha declarado que el concepto de « materia de responsabilidad extracontractual, delito o cuasi delito &#39;&#39; en el sentido del artículo 7, apartado 2, del Reglamento n. un demandado y no se refieren a « cuestiones relativas a un contrato &#39;&#39; en el sentido del artículo 7, apartado 1, letra a), de dicho Reglamento, en el sentido de que son acciones que no se basan en una obligación legal libremente consentida por una persona hacia otra (sentencia de 24 de noviembre de 2020, <i>Wikingerhof</i> , C ‑ 59/19, EU: C: 2020: 950, apartado 23 y jurisprudencia citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point84">84</a> El Tribunal de Justicia ha declarado que la aplicabilidad del artículo 7, apartado 1, del Reglamento n.o 1215/2012 o del artículo 7, apartado 2, del mismo depende, en primer lugar, de la elección de la demandante de invocar o no una de esas normas de competencia especial y , en segundo lugar, sobre el examen, por el órgano jurisdiccional que conoce del recurso, de las condiciones específicas establecidas por dichas disposiciones (sentencia de 24 de noviembre de 2020, <i>Wikingerhof</i> , C ‑ 59/19, EU: C: 2020: 950, apartado 29).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point85">85</a> Cuando una demandante invoca una de estas normas, es necesario, por tanto, que el órgano jurisdiccional que conozca del recurso compruebe si las pretensiones de la demandante se refieren, con independencia de su clasificación en el Derecho nacional, a materias relativas a un contrato o, por el contrario, a materias relativas agravio, delito o cuasi delito en el sentido de dicho Reglamento (sentencia de 24 de noviembre de 2020, <i>Wikingerhof</i> , C ‑ 59/19, EU: C: 2020: 950, apartado 30).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point86">86</a> De ello se desprende que procede comprobar de entrada si una acción de recuperación de una tasa relativa a una multa diaria de aparcamiento para una plaza de aparcamiento designada situada en la vía pública tiene, con independencia de su clasificación en el Derecho nacional, un carácter contractual.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point87">87</a> A este respecto, si bien el artículo 7, apartado 1, del Reglamento nº 1215/2012 no exige que un contrato se celebre por escrito, debe identificarse una obligación contractual para que dicha disposición sea de aplicación. Puede considerarse que tal obligación ha surgido tácitamente, en particular cuando se derive de actos inequívocos que expresan la intención de las partes (véase, en este sentido, la sentencia de 14 de julio de 2016, <i>Granarolo</i> , C ‑ 196/15, EU: C: 2016: 559, apartado 24 y jurisprudencia citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point88">88</a> En el presente caso, de los autos ante el Tribunal se desprende que las condiciones generales de uso de las áreas de estacionamiento público, a saber, entre otras cosas, la determinación de las plazas de estacionamiento, los períodos de estacionamiento y las tarifas de estacionamiento, incluida la obligación de compra un boleto de estacionamiento diario, se publicaron en la decisión sobre el estacionamiento en la ciudad de Zadar. Aparcar en una plaza de aparcamiento designada situada en la vía pública da lugar a una relación jurídica entre el organizador de dicha plaza y la persona que la ha utilizado mediante el pago de una multa de aparcamiento por hora o por día, cuya naturaleza puede calificarse de contractual.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point89">89 Por tanto,</a> una acción de recuperación de una tasa por una multa diaria de aparcamiento se basa en un supuesto incumplimiento de las obligaciones contractuales y es una « cuestión relacionada con un contrato &#39;&#39; en el sentido del artículo 7, apartado 1, letra a), del Reglamento n. / 2012, por lo que los tribunales croatas pueden derivar su competencia de dicha disposición, independientemente de la naturaleza del contrato de estacionamiento controvertido en el litigio principal.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point90">90</a> El argumento esgrimido por el Gobierno esloveno en su respuesta a las preguntas escritas formuladas por el Tribunal de Justicia, según el cual el imputado contra el que se solicitaba la ejecución no consintió libremente en una obligación, en la medida en que, en el presente caso, el El vehículo de que se trata en el litigio principal fue aparcado en la plaza de aparcamiento correspondiente, no por la propia parte, sino por el arrendatario, no puede cuestionar el carácter contractual de la acción del litigio principal. Este argumento se refiere al examen del fondo que debe realizar un tribunal tras pronunciarse sobre su competencia.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point91">91</a> A este respecto, el Tribunal de Justicia ha declarado que el tribunal que conoce de una acción de ejecución de un contrato es competente en virtud del artículo 7, apartado 1, del Reglamento n. 1215/2012, incluso cuando la demandada invoca, como defensa, la inexistencia de dicho contrato (sentencia de 4 de marzo de 1982, <i>Effer</i> , 38/81, EU: C: 1982: 79, apartado 8).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point92">92</a> Por lo que se refiere, en segundo lugar, a la posibilidad de calificar el contrato de estacionamiento en el litigio principal como un contrato de prestación de servicios, a los efectos de la aplicación del artículo 7, apartado 1, letra b), del Reglamento no 1215/2012 , procede señalar que tal clasificación excluiría la aplicación de la norma de competencia establecida en el artículo 7, apartado 1, letra a), de dicho Reglamento. En vista de la jerarquía que el artículo 7, apartado 1, letra c), establece entre el artículo 7, apartado 1, letras a) yb), la regla de competencia establecida en el artículo 7, apartado 1, letra a), sólo se aplicará en alternativa y si no se aplican las normas de competencia del artículo 7, apartado 1, letra b) (sentencia de 8 de marzo de 2018, <i>Saey Home &amp; Garden</i> , C ‑ 64/17, EU: C: 2018: 173, apartado 34 y jurisprudencia citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point93">93</a> El concepto de « servicios &#39;&#39;, en el sentido del artículo 7, apartado 1, letra b), segundo guión, del Reglamento n.o 1215/2012, implica, al menos, que la parte que presta el servicio realiza a cambio una determinada actividad por remuneración (véase, en este sentido, la sentencia de 8 de marzo de 2018, <i>Saey Home &amp; Garden</i> , C ‑ 64/17, EU: C: 2018: 173, apartado 38 y jurisprudencia citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point94">94</a> El criterio relativo a la existencia de una actividad exige la realización de actos positivos, más que meras omisiones (sentencia de 8 de marzo de 2018, <i>Saey Home &amp; Garden</i> , C ‑ 64/17, EU: C: 2018: 173, apartado 39) . Así, la Corte ha sostenido que no se puede inferir, de un contrato en virtud del cual el titular de un derecho de propiedad intelectual otorga a su socio contractual el derecho a utilizar ese derecho a cambio de una remuneración, que se trate de tal actividad, porque el titular de un derecho de propiedad intelectual no presta ningún servicio al otorgar un derecho de uso de esa propiedad, sino que se compromete simplemente a permitir que el licenciatario explote ese derecho libremente (véase, a tal efecto, la sentencia de 23 de abril de 2009, <i>Falco Privatstiftung y Rabitsch</i> , C -533/07, EU: C: 2009: 257, apartados 30 y 31).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point95">95</a> En el presente caso, de la información de que dispone el Tribunal se desprende que Obala es la responsable de la gestión de los aparcamientos públicos, lo que implica una actividad específica consistente, como mínimo, en el establecimiento, definición y señalización de plazas de aparcamiento. en la vía pública y la gestión de los trámites de recaudación de las tarifas de estacionamiento.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point96">96</a> En cuanto al criterio de la retribución pagada a cambio de una actividad, no se discute, en el caso de autos, que el pago de una multa diaria de aparcamiento puede calificarse de retribución.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point97">97</a> En consecuencia, y como ha señalado esencialmente el Abogado General en los puntos 119 y 120 de sus conclusiones, el contrato de aparcamiento controvertido en el litigio principal puede calificarse de « contrato de prestación de servicios &#39;&#39; en el sentido del artículo 7, apartado 1, letra b), segundo guión, del Reglamento no 1215/2012.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point98">98</a> La respuesta a las cuestiones quinta y séptima es, por tanto, que el artículo 7, apartado 1, del Reglamento n. 1215/2012 debe interpretarse en el sentido, en primer lugar, de que una acción de recuperación de una tasa derivada de un contrato de aparcamiento en una de las las plazas de aparcamiento definidas situadas en la vía pública, organizadas y gestionadas por una empresa designada a tal efecto, entran en el ámbito de las « cuestiones relativas a un contrato &#39;&#39; en el sentido de dicha disposición y, en segundo lugar, que ese contrato constituye un contrato para el prestación de servicios en el sentido del artículo 7, apartado 1, letra b), segundo guión, de dicho Reglamento.</p>
<p class="C04Titre1"> <b>Costos</b></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point99">99</a> Dado que el procedimiento tiene, para las partes del litigio principal, el carácter de un incidente promovido ante el órgano jurisdiccional remitente, corresponde a éste resolver sobre las costas. Las costas incurridas en la presentación de observaciones a la Corte, distintas de las costas de esas partes, no son recuperables.</p>
<p class="C41DispositifIntroduction"> Por estos motivos, el Tribunal de Justicia (Sala Primera) declara:</p>
<p class="C08Dispositif"> 1. El <b>artículo 1, apartado 1, del Reglamento (UE) n.o 1215/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 12 de diciembre de 2012, sobre competencia y reconocimiento y ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil, debe interpretarse en el sentido de que una acción para la recuperación de una tarifa relacionada con una multa diaria de estacionamiento para un espacio de estacionamiento designado situado en la vía pública, traído por una empresa que ha sido designada por una autoridad local para administrar dichos espacios de estacionamiento, se incluye en el concepto de &#39;asuntos civiles y comerciales «en el sentido de dicha disposición.</b></p>
<p class="C08Dispositif"> 2. El <b>artículo 24, apartado 1, del Reglamento nº 1215/2012 debe interpretarse en el sentido de que una acción de recuperación de una tasa relativa a una multa diaria de aparcamiento para una plaza de aparcamiento designada situada en la vía pública no entra dentro del concepto de « arrendamientos de bienes inmuebles »en el sentido de dicha disposición.</b></p>
<p class="C08Dispositif"> 3. El <b>artículo 7, apartado 1, del Reglamento nº 1215/2012 debe interpretarse en el sentido, en primer lugar, de que una acción de recuperación de una tasa derivada de un contrato de aparcamiento en una de las plazas de aparcamiento definidas situadas en la vía pública organizado y gestionado por una empresa designada a tal efecto entra en el ámbito de las « cuestiones relativas a un contrato &#39;&#39; en el sentido de esa disposición y, en segundo lugar, que ese contrato constituye un contrato para la prestación de servicios en el sentido del segundo guión del artículo 7, apartado 1, letra b), de dicho Reglamento.</b></p>
<p class="C77Signatures"> [Firmas] </p>
<hr>
<p></html></div>
</div>
</div>
<p><input type="hidden" name="javax.faces.ViewState" id="javax.faces.ViewState" value="j_id1"></form>
</div>
<p><a href="http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&#038;docid=239289&#038;pageIndex=0&#038;doclang=en&#038;mode=req&#038;dir=&#038;occ=first&#038;part=1">Source</a></p>
<p>La entrada <a href="https://www.derechocomparado.org/2021/04/22/c-307-19-obala-i-lucice/">C-307/19 &#8211; Obala i lučice</a> se publicó primero en <a href="https://www.derechocomparado.org">Instituto para la Expansión del Derecho Comparado (INEXDEC)</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.derechocomparado.org/2021/04/22/c-307-19-obala-i-lucice/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>C-572/18 P &#8211; thyssenkrupp Electrical Steel y thyssenkrupp Electrical Steel Ugo / Comisión</title>
		<link>https://www.derechocomparado.org/2021/04/21/c-572-18-p-thyssenkrupp-electrical-steel-and-thyssenkrupp-electrical-steel-ugo-v-commission/</link>
					<comments>https://www.derechocomparado.org/2021/04/21/c-572-18-p-thyssenkrupp-electrical-steel-and-thyssenkrupp-electrical-steel-ugo-v-commission/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[INEXDEC]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Apr 2021 22:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Noticias del Tribunal de la Unión Europea]]></category>
		<category><![CDATA[derecho comunitario]]></category>
		<category><![CDATA[derecho de la unión europea]]></category>
		<category><![CDATA[europe union court of justice]]></category>
		<category><![CDATA[sentencias]]></category>
		<category><![CDATA[tribunal de la unión europea]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&#038;docid=240221&#038;pageIndex=0&#038;doclang=en&#038;mode=req&#038;dir=&#038;occ=first&#038;part=1</guid>

					<description><![CDATA[<p>CURIA &#8211; Documentos Idioma del documento: ECLI: EU: C: 2021: 317 SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Cuarta) 22 de abril de 2021 ( * ) (Recurso de casación &#8211; Unión aduanera &#8211; Reglamento (UE) no 952/2013 &#8211; Artículo 211 (6) &#8211; Autorización para el perfeccionamiento activo de determinados productos de acero eléctrico de grano [&#8230;]</p>
<p>La entrada <a href="https://www.derechocomparado.org/2021/04/21/c-572-18-p-thyssenkrupp-electrical-steel-and-thyssenkrupp-electrical-steel-ugo-v-commission/">C-572/18 P &#8211; thyssenkrupp Electrical Steel y thyssenkrupp Electrical Steel Ugo / Comisión</a> se publicó primero en <a href="https://www.derechocomparado.org">Instituto para la Expansión del Derecho Comparado (INEXDEC)</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p> <head><meta http-equiv="X-UA-Compatible" content="IE=EmulateIE10"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"><title> CURIA &#8211; Documentos </title><link class="component" href="https://curia.europa.eu/juris/a4j/s/3_3_3.Finalorg/richfaces/renderkit/html/css/basic_classes.xcss/DATB/eAFLUXraH7p8hjQAENMDqg__;jsessionid=E01B43571BE738F8D4A36253C495C802" rel="stylesheet" type="text/css"><link class="component" href="https://curia.europa.eu/juris/a4j/s/3_3_3.Finalorg/richfaces/renderkit/html/css/extended_classes.xcss/DATB/eAFLUXraH7p8hjQAENMDqg__;jsessionid=E01B43571BE738F8D4A36253C495C802" media="rich-extended-skinning" rel="stylesheet" type="text/css"><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="https://curia.europa.eu/juris/img/common/favicon16.ico"><link rel="icon" type="image/gif" href="https://curia.europa.eu/juris/img/common/logo.gif"><link rel="stylesheet" href="https://curia.europa.eu/juris/css/style_defaut.css?v=1" type="text/css" media="screen"><link rel="stylesheet" href="https://curia.europa.eu/juris/css/style_print.css?v=1" type="text/css" media="print"><link rel="stylesheet" href="https://curia.europa.eu/juris/css/Style_ARR_T_FR.css" type="text/css"></head><body id="readabilityBody"><input type="hidden" name="version" value="1.16.14.1"></p>
<div><span id="vide"></span></p>
<form id="mainForm" name="mainForm" method="post" action="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf;jsessionid=E01B43571BE738F8D4A36253C495C802" enctype="application/x-www-form-urlencoded"><input type="hidden" name="mainForm" value="mainForm"></p>
<div id="main" readability="31.850315091929">
<div id="content" readability="33.862903225806"><input type="hidden" id="lienImage" name="lienImage" value="/juris"> <a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240221&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#" id="toggle_link"><img decoding="async" class="toggle_img" src="https://curia.europa.eu/juris/img/arrow_left.gif"></a></p>
<p><input type="hidden" id=" pageIndex" name="pageIndex" value="0"> Idioma del documento: <span class="outputEcli">ECLI: EU: C: 2021: 317</span> </p>
<p></p>
<div id="document_content"><html readability="493.6426174131"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"><!--Filename : --><!-- Feuille de style --><link href="http://curia.europa.eu/common/css/Style_ARR_C_FR.css" rel="stylesheet" type="text/css"><link href="http://curia.europa.eu/common/css/Style_ARR_C_EN.css" rel="stylesheet" type="text/css"><!-- Titre du document --></head></p>
<p class="C19Centre"> SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Cuarta)</p>
<p class="C19Centre"> 22 de abril de 2021 ( <a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240221&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote*" name="Footref*">*</a> )</p>
<p class="C71Indicateur"> (Recurso de casación &#8211; Unión aduanera &#8211; Reglamento (UE) no 952/2013 &#8211; Artículo 211 (6) &#8211; Autorización para el perfeccionamiento activo de determinados productos de acero eléctrico de grano orientado &#8211; Riesgo de efectos negativos sobre los intereses esenciales de los productores de la UE &#8211; Examen de la situación económica condiciones &#8211; Reglamento de Ejecución (UE) 2015/2447 &#8211; Artículo 259 &#8211; Conclusión de la Comisión Europea sobre las condiciones económicas &#8211; Artículo 263 TFUE &#8211; Ley no impugnada)</p>
<p class="C02AlineaAltA"> En el asunto C ‑ 572/18 P,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> APELACIÓN con arreglo al artículo 56 del Estatuto del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, interpuesto el 13 de septiembre de 2018,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> <b>thyssenkrupp Electrical Steel GmbH,</b> establecida en Gelsenkirchen (Alemania),</p>
<p class="C02AlineaAltA"> <b>thyssenkrupp Electrical Steel Ugo,</b> establecida en Isbergues (Francia),</p>
<p class="C02AlineaAltA"> representado por los Sres. M. Günes y L. Heinisch, Rechtsanwälte,</p>
<p class="C72Alineadroite"> recurrentes,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> siendo la otra parte en el procedimiento:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> <b>Comisión Europea,</b> representada por los Sres. J.-F. Brakeland y F. Clotuche-Duvieusart, en calidad de agentes;</p>
<p class="C72Alineadroite"> acusado en primera instancia,</p>
<p class="C19Centre"> EL TRIBUNAL (Sala Cuarta),</p>
<p class="C02AlineaAltA"> integrado por M. Vilaras, Presidente de Sala, N. Piçarra (Ponente), D. Šváby, S. Rodin y K. Jürimäe, Jueces;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> Abogado General: G. Hogan,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> Registrador: A. Calot Escobar,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> Visto el procedimiento escrito,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> tras escuchar las conclusiones del Abogado General en la sesión del 26 de noviembre de 2020,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> da lo siguiente</p>
<p class="C75Debutdesmotifs"> <b>Juicio</b></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point1">1</a> Mediante su recurso de casación, thyssenkrupp Electrical Steel GmbH y thyssenkrupp Electrical Steel Ugo solicitan al Tribunal de Justicia que anule el auto del Tribunal General de la Unión Europea de 2 de julio de 2018, <i>thyssenkrupp Electrical Steel y thyssenkrupp Electrical Steel Ugo</i> / <i>Comisión</i> (T‑ 577/17, no publicado, EU: T: 2018: 411) (&#39;el auto recurrido&#39;), mediante el cual el Tribunal General desestimó su recurso de anulación de la conclusión de la Comisión Europea contenida en el acta de la sexta reunión de la Aduana. Sección del Grupo de Expertos « Procedimientos especiales distintos del tránsito &#39;&#39;, de 2 de mayo de 2017, en el sentido de que los intereses esenciales de los productores de la Unión Europea no se verían afectados negativamente por una autorización para el perfeccionamiento activo de determinados productos de acero eléctrico de grano orientado solicitada por Euro-Mit Staal BV (&#39;EMS&#39;).</p>
<p class="C04Titre1"> <b>Contexto legal</b></p>
<p class="C05Titre2"> <i><b>Derecho de la Unión Europea</b></i></p>
<p class="C06Titre3"> <i>Reglamento no 2913/92</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point2">2</a> Artículos 130 a 136 del Reglamento (CEE) no 2913/92 del Consejo, de 12 de octubre de 1992, por el que se establece el código aduanero comunitario (DO L 302, p. 1), modificado por el Reglamento (CE) no 2700/2000 del Parlamento Europeo. y del Consejo de 16 de noviembre de 2000 (DO L 311, p. 17) (en lo sucesivo, «Reglamento nº 2913/92»), se refería al procedimiento de transformación bajo control aduanero.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point3">3 El</a> artículo 130 del Reglamento n. 2913/92 disponía:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> « El régimen de transformación bajo control aduanero permitirá que las mercancías no comunitarias se utilicen en el territorio aduanero de la Comunidad en operaciones que alteren su naturaleza o estado, sin que estén sujetas a derechos de importación o medidas de política comercial, y permitirá que los productos resultantes de tales operaciones se despacharán a libre práctica al tipo del derecho de importación que les corresponda. Estos productos se denominarán productos transformados. ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point4">4</a> Según el artículo 132 de dicho Reglamento:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «La autorización para la transformación bajo control aduanero se concederá a petición de la persona que realice la transformación o disponga que se lleve a cabo».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point5">5 El</a> artículo 133 de dicho Reglamento disponía:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> « La autorización se concederá únicamente:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> e) cuando se cumplan las condiciones necesarias para que el procedimiento ayude a crear o mantener una actividad de transformación en la Comunidad sin afectar negativamente a los intereses esenciales de los productores comunitarios de mercancías similares (condiciones económicas). Los casos en los que se considere que se cumplen las condiciones económicas podrán determinarse con arreglo al procedimiento de comité ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point6">6</a> De conformidad con los artículos 247 a 249 de dicho Reglamento, la Comisión estuvo asistida por un comité.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point7">7 El</a> Reglamento no 2913/92 fue derogado y sustituido por el Reglamento (CE) no 450/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de abril de 2008, por el que se establece el Código aduanero comunitario (Código aduanero modernizado) (DO 2008, L 145, p. 1), que fue a su vez derogado y sustituido por el Reglamento (UE) n.o 952/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de octubre de 2013, por el que se establece el Código aduanero de la Unión (DO 2013, L 269, p. 1) (en lo sucesivo, Código&#39;).</p>
<p class="C06Titre3"> <i>Reglamento n. 2454/93</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point8">8</a> Artículo 502, apartado 1, del Reglamento (CEE) no 2454/93 de la Comisión, de 2 de julio de 1993, por el que se establecen disposiciones para la aplicación del Reglamento no 2913/92 (DO 1993, L 253, p. 1), modificado por el Reglamento de la Comisión (CE ) No 993/2001 de 4 de mayo de 2001 (DO L 141, p. 1) (en lo sucesivo, «Reglamento no 2454/93») disponía:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «Salvo que se considere que se cumplen las condiciones económicas de conformidad con los capítulos 3, 4 o 6, la autorización [para la transformación bajo control aduanero] no se concederá sin que las autoridades aduaneras hayan examinado las condiciones económicas».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point9">9 El</a> artículo 503 de dicho Reglamento disponía:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «Podrá realizarse un examen de las condiciones económicas en las que interviene la Comisión:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> a) si las autoridades aduaneras interesadas desean realizar consultas antes o después de expedir una autorización;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (b) si otra administración de aduanas se opone a una autorización emitida;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> c) por iniciativa de la Comisión. ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point10">10</a> Con arreglo al artículo 504, apartados 1 y 4, de dicho Reglamento:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «1. Cuando se inicie un examen de conformidad con el artículo 503, el caso se enviará a la Comisión. Deberá contener los resultados del examen ya realizado.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 4. Las autoridades aduaneras interesadas y cualquier otra autoridad aduanera que se ocupe de autorizaciones o solicitudes similares tendrán en cuenta la conclusión del Comité. ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point11">11 El</a> Reglamento n. ° 2454/93 fue derogado por el Reglamento de Ejecución (UE) 2016/481 de la Comisión, de 1 de abril de 2016 (DO L 87, p. 24).</p>
<p class="C06Titre3"> <i>El Código de Aduanas</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point12">12 El</a> artículo 5 del Código aduanero, titulado « Definiciones &#39;&#39;, establece en su punto 39 que el concepto de « decisión &#39;&#39;, a los efectos de dicho Código, debe entenderse como « cualquier acto de las autoridades aduaneras relativo a la legislación aduanera que se pronuncie sobre un caso particular y tenga efectos jurídicos sobre la persona o personas interesadas ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point13">13 El</a> artículo 22 de dicho código, titulado « Decisiones adoptadas previa solicitud &#39;&#39;, dispone:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «1. Cuando una persona solicite una decisión relativa a la aplicación de la legislación aduanera, deberá facilitar toda la información requerida por las autoridades aduaneras competentes para que pueda tomar esa decisión.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 2. Las autoridades aduaneras, sin demora y a más tardar dentro de los 30 días siguientes a la recepción de la solicitud de decisión, verificarán si se cumplen las condiciones para la aceptación de dicha solicitud.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> Cuando las autoridades aduaneras comprueben que la solicitud contiene toda la información necesaria para poder tomar la decisión, comunicarán su aceptación al solicitante en el plazo especificado en el párrafo primero.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 3. La autoridad aduanera competente tomará la decisión a que se refiere el apartado 1 y notificará al solicitante sin demora y, a más tardar, dentro de los 120 días siguientes a la fecha de aceptación de la solicitud, salvo que se disponga lo contrario.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 6. Antes de tomar una decisión que pueda afectar negativamente al solicitante, las autoridades aduaneras comunicarán los motivos en los que pretenden basar su decisión al solicitante, quien tendrá la oportunidad de expresar su punto de vista en el plazo prescrito. a partir de la fecha en que reciba dicha comunicación o se considere que la ha recibido. Una vez transcurrido ese plazo, se notificará al solicitante, en la forma adecuada, la decisión.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 7. La decisión que afecte negativamente al solicitante establecerá los motivos en los que se basa y hará referencia al derecho de recurso previsto en el artículo 44. ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point14">14 El</a> artículo 44 de dicho Código, titulado « Derecho de recurso &#39;&#39;, establece en los apartados 1 y 3 del mismo:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «1. Toda persona tendrá derecho a interponer recurso contra cualquier decisión adoptada por las autoridades aduaneras en relación con la aplicación de la legislación aduanera que le concierna directa e individualmente.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> Toda persona que haya solicitado una decisión a las autoridades aduaneras y no haya obtenido una decisión sobre dicha solicitud en los plazos previstos en el artículo 22, apartado 3, también tendrá derecho a ejercer el derecho de recurso.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 3. El recurso se interpondrá en el Estado miembro en el que se adoptó o se solicitó la decisión. ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point15">15 El</a> artículo 211 de dicho código dispone:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «1. Se requerirá una autorización de las autoridades aduaneras para lo siguiente:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> a) el uso del procedimiento de perfeccionamiento activo &#8230;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 4. Salvo que se disponga lo contrario y además del apartado 3, la autorización mencionada en el apartado 1 se concederá únicamente cuando se cumplan todas las condiciones siguientes:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> a) las autoridades aduaneras pueden ejercer la supervisión aduanera sin tener que introducir disposiciones administrativas desproporcionadas a las necesidades económicas de que se trate;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> b) los intereses esenciales de los productores de la Unión no se verían afectados negativamente por una autorización para un procedimiento de transformación (condiciones económicas).</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 5. Se considerará que los intereses esenciales de los productores de la Unión no se verán afectados negativamente, como se indica en el apartado 4, letra b), excepto cuando existan pruebas en contrario o cuando se considere que se cumplen las condiciones económicas.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 6. Cuando existan pruebas de que es probable que los intereses esenciales de los productores de la Unión se vean afectados negativamente, se llevará a cabo un examen de las condiciones económicas a nivel de la Unión. ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point16">16</a> El primer párrafo del artículo 213 del Código de Aduanas, titulado « Concesión de competencias de ejecución &#39;&#39;, dispone:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «La Comisión especificará, mediante actos de ejecución, las normas de procedimiento para el examen de las condiciones económicas a que se refiere el artículo 211, apartado 6».</p>
<p class="C06Titre3"> <i>El reglamento delegado</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point17">17</a> Artículo 166, apartado 1, del Reglamento Delegado (UE) 2015/2446 de la Comisión, de 28 de julio de 2015, que complementa el Reglamento no 952/2013 en lo que respecta a las normas de desarrollo relativas a determinadas disposiciones del Código aduanero de la Unión (DO 2015, L 343, p. 1) (&#39; el reglamento delegado &#39;&#39;) establece la norma general de que la condición establecida en el artículo 211, apartado 4, letra b), del Código aduanero no se aplicará a las autorizaciones de perfeccionamiento activo, aunque prevé tres excepciones a dicha norma.</p>
<p class="C06Titre3"> <i>El reglamento de ejecución</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point18">18 El</a> artículo 259 del Reglamento de Ejecución (UE) 2015/2447 de la Comisión, de 24 de noviembre de 2015, por el que se establecen normas de desarrollo de determinadas disposiciones del Reglamento n.o 952/2013 (DO 2015, L 343, p. 558) (en lo sucesivo, « Reglamento de ejecución &#39;&#39;), titulado &#39;Examen de las condiciones económicas&#39;, está redactado de la siguiente manera:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «1. Cuando a raíz de una solicitud de autorización mencionada en el artículo 211, apartado 1, letra a), del [Código aduanero], se requiera un examen de las condiciones económicas de conformidad con el artículo 211, apartado 6, de [ese] Código, la administración aduanera de la autoridad aduanera competente para tomar una decisión sobre la solicitud remitirá sin demora el expediente a la Comisión solicitando dicho examen.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 4. La Comisión establecerá un grupo de expertos, compuesto por representantes de los Estados miembros, que asesorará a la Comisión sobre si se cumplen o no las condiciones económicas.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 5. La autoridad aduanera interesada y cualquier otra autoridad aduanera que se ocupe de solicitudes o autorizaciones similares tendrán en cuenta la conclusión a la que se llegue sobre las condiciones económicas.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> Puede especificarse en las conclusiones alcanzadas sobre las condiciones económicas que el caso examinado es único y, por tanto, no puede servir de precedente para otras solicitudes o autorizaciones.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230; &#39;</p>
<p class="C06Titre3"> <i>Decisión C (2016) 3301 final</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point19">19 El</a> artículo 3, apartado 1, letra c), de la Decisión de la Comisión, de 30 de mayo de 2016, por la que se establecen normas horizontales sobre la creación y el funcionamiento de los grupos de expertos de la Comisión (C (2016) 3301 final) establece que dichos grupos proporcionarán asesoramiento y experiencia a la Comisión. en relación, entre otras cosas, con la aplicación de la legislación, así como con la coordinación y cooperación con los Estados miembros. Según el artículo 5 de dicha decisión, el mandato de un grupo de expertos debe definirse claramente y sus tareas deben definirse con la mayor precisión posible.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point20">20</a> El Grupo de Expertos en Aduanas se creó de conformidad con el artículo 259, apartado 4, del reglamento de aplicación y está sujeto a las normas horizontales a que se refiere el párrafo anterior. La función de ese grupo consiste, de conformidad con el artículo 2, letra g), de los « Términos de referencia &#39;&#39; adoptados el 3 de mayo de 2016 (Ares (2016) 2109319), asesorar a la Comisión y a sus servicios en relación con el examen de si las condiciones económicas se cumplen.</p>
<p class="C04Titre1"> <b>Antecedentes de la disputa</b></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point21">21</a> Los antecedentes del litigio se exponen en los párrafos 1 a 8 del auto recurrido y, a los efectos del presente procedimiento, pueden resumirse como sigue.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point22">22</a> El 21 de febrero de 2017, EMS presentó a la autoridad aduanera neerlandesa, de conformidad con el artículo 211, apartado 1, letra a), del Código de Aduanas, una solicitud de autorización para el perfeccionamiento activo de determinados productos de acero eléctrico de grano orientado originarios de Japón.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point23">23</a> El 27 de febrero de 2017, de conformidad con el artículo 259, apartado 1, del Reglamento de ejecución, dicha autoridad remitió el expediente a la Comisión solicitándole el examen de las condiciones económicas.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point24">24</a> El 2 de mayo de 2017, en la sexta reunión del Grupo de expertos en aduanas, sección « Procedimientos especiales distintos del tránsito &#39;&#39;, se debatió la cuestión de las condiciones económicas y luego se sometió a votación a favor. La Comisión concluyó, sobre esta base, que se cumplían las condiciones económicas para la autorización del perfeccionamiento activo («conclusión impugnada»).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point25">25</a> El mismo día, la autoridad aduanera neerlandesa emitió la autorización de perfeccionamiento activo a EMS para el período comprendido entre el 2 de mayo de 2017 y el 1 de mayo de 2020.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point26">26</a> El 12 de julio de 2017, las recurrentes presentaron ante dicha autoridad escritos de oposición a la concesión de dicha autorización.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point27">27</a> En sus decisiones preliminares de 11 de diciembre de 2017 sobre dichas oposiciones, la autoridad aduanera neerlandesa declaró que estaba «obligada» ( <i>verplicht</i> ) a conceder la autorización solicitada porque debía «tener en cuenta [la conclusión impugnada]».</p>
<p class="C04Titre1"> <b>Procedimiento ante el Tribunal General y auto recurrido</b></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point28">28</a> Mediante escrito presentado en la Secretaría del Tribunal General el 25 de agosto de 2017, las recurrentes interpusieron un recurso de anulación de la conclusión impugnada.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point29">29</a> Mediante escrito separado presentado en la Secretaría del Tribunal el 6 de noviembre de 2017, la Comisión invocó una excepción de inadmisibilidad con arreglo al artículo 130 del Reglamento de Procedimiento del Tribunal General, basada principalmente en la ausencia de acto impugnable a efectos del artículo 263 TFUE y, con carácter subsidiario, sobre la ausencia de una preocupación directa e individual por parte de las recurrentes, en el sentido del artículo 263 TFUE, párrafo cuarto.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point30">30 Al</a> pronunciarse sobre la excepción de inadmisibilidad, el Tribunal General estimó que la conclusión impugnada no constituía un acto impugnable a efectos del artículo 263 TFUE y, en consecuencia, declaró la inadmisibilidad del recurso, sin pronunciarse sobre la cuestión de si las recurrentes eran directamente e individualmente afectados, en el sentido del artículo 263 TFUE, párrafo cuarto.</p>
<p class="C04Titre1"> <b>Procedimiento ante el Tribunal de Justicia y formas de auto solicitadas en el recurso de casación</b></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point31">31</a> Los recurrentes reclaman al Tribunal que:</p>
<p class="C03Tiretlong"> &#8211; Anule el auto recurrido.</p>
<p class="C03Tiretlong"> &#8211; Declare la admisibilidad del recurso;</p>
<p class="C03Tiretlong"> &#8211; Devuelva el asunto al Tribunal General para que prosiga el procedimiento hasta el fondo del asunto, y</p>
<p class="C03Tiretlong"> &#8211; Condene en costas a la Comisión.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point32">32</a> La Comisión solicita al Tribunal que:</p>
<p class="C03Tiretlong"> &#8211; Desestime el recurso de casación por infundado y</p>
<p class="C03Tiretlong"> &#8211; Condene en costas a las recurrentes.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point33">33</a> Mediante auto de 7 de marzo de 2019, <i>thyssenkrupp Electrical Steel y thyssenkrupp Electrical Steel Ugo</i> / <i>Comisión</i> (C ‑ 572/18 P, no publicado, EU: C: 2019: 188), el Presidente del Tribunal de Justicia desestimó la solicitud de autorización de EMS intervenir en apoyo de la forma de auto solicitada por la Comisión sobre la base de que EMS no había demostrado interés en el resultado del asunto.</p>
<p class="C04Titre1"> <b>La apelación</b></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point34">34</a> En apoyo de su recurso de casación, las recurrentes invocan cinco motivos. El primer motivo de casación se basa en que el Tribunal General incurrió en error de Derecho al considerar que el Código aduanero, el Reglamento delegado y el Reglamento de ejecución no confieren a la Comisión la facultad de adoptar decisiones vinculantes para las autoridades aduaneras nacionales en un procedimiento de concesión de autorización para perfeccionamiento activo. El segundo motivo de casación se basa en un error de Derecho del Tribunal General al considerar que el papel de la Comisión en el examen de las condiciones económicas tiene un carácter puramente procesal. El tercer motivo de casación se basa en un error de Derecho del Tribunal General al tratar la sentencia de 11 de mayo de 2006, <i>Friesland Coberco Dairy Foods</i> (C ‑ 11/05, EU: C: 2006: 312) (en lo <i>sucesivo,</i> «sentencia Friesland Coberco»). como precedente jurídico vinculante para la interpretación del artículo 259, apartado 5, del Reglamento de aplicación. El cuarto motivo de casación se basa en que el Tribunal General incurrió en un error de Derecho al no tener en cuenta, como prueba del carácter vinculante de la conclusión impugnada, el documento titulado « Práctica administrativa relativa al examen de las condiciones económicas con arreglo a los artículos 211 ( 6) [Código de Aduanas de la Unión (UCC)] y 259 [Ley de ejecución de la UCC (IA UCC)] », de 5 de agosto de 2016 (Ares (2016) 4155451;« la práctica administrativa »). El quinto motivo se basa en que el Tribunal General incurrió en un error de Derecho al no considerar que las recurrentes estaban directa e individualmente afectadas por la conclusión impugnada.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point35">35</a> Con carácter preliminar, procede señalar que en su escrito de respuesta la Comisión, sin plantear formalmente una excepción de inadmisibilidad, afirmó que, si las recurrentes no hubieran interpuesto un procedimiento judicial contra el rechazo por parte de la autoridad aduanera neerlandesa de sus oposiciones a la autorización de perfeccionamiento activo concedida a EMS, dicha autorización ha pasado a ser definitiva, por lo que no han demostrado interés en proseguir el recurso.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point36">36</a> No obstante, en su escrito de contestación, las recurrentes confirmaron que habían interpuesto este procedimiento ante los tribunales neerlandeses, lo que la Comisión también reconoció en su dúplica.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point37">37</a> En consecuencia, procede desestimar las alegaciones de la Comisión basadas en la falta de prueba del interés en proseguir el recurso de casación.</p>
<p class="C05Titre2"> <i><b>Sobre los motivos de casación primero, segundo y cuarto</b></i></p>
<p class="C06Titre3"> <i>Argumentos de las partes</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point38">38</a> Mediante estos motivos de casación, que deben examinarse conjuntamente habida cuenta de la conexión entre ellos, las recurrentes alegan que el Tribunal General incurrió en su apreciación de si la conclusión impugnada constituye un acto impugnable en el sentido del artículo 263 TFUE, tres errores de Derecho relativos a la interpretación y aplicación, en primer lugar, de las disposiciones del Código Aduanero, del Reglamento Delegado y del Reglamento de Ejecución relativas al procedimiento de examen de las condiciones económicas y, en segundo lugar, de la práctica administrativa.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point39">39</a> En apoyo del primer motivo de casación, dirigido contra el apartado 48 del auto recurrido, las recurrentes alegan que la Comisión, en el marco de sus competencias de ejecución, estableció un procedimiento en el que la cuestión de si se cumplen las condiciones económicas debe ser examinada en la UE nivel, ya que no se ha conferido a las autoridades aduaneras nacionales competencia para examinar dichas condiciones. El establecimiento de dicho procedimiento difiere del Reglamento nº 2913/92, tal como lo interpretó el Tribunal de Justicia en la sentencia <i>Friesland Coberco</i> .</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point40">40</a> Según las recurrentes, dado que la concesión de una autorización de perfeccionamiento activo está subordinada al cumplimiento de las condiciones económicas y las autoridades aduaneras nacionales no están facultadas para examinar esta cuestión, las conclusiones de la Comisión al respecto son necesariamente vinculantes para dichas autoridades . Esta inferencia está corroborada por la práctica administrativa y por las decisiones preliminares de la autoridad aduanera neerlandesa de 11 de diciembre de 2017 sobre las oposiciones de las recurrentes.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point41">41</a> Las recurrentes también alegan que la competencia de la Comisión para adoptar decisiones vinculantes tras el examen de las condiciones económicas no puede cuestionarse por el hecho de que el artículo 259 del Reglamento de ejecución se refiera al acto resultante de dicho examen como una « conclusión &#39;&#39;, o por el hecho de que dicha institución cuenta con la asistencia del Grupo de Expertos en Aduanas. Señalan, a este respecto, que la forma en que se adopte un acto no puede alterar la naturaleza de ese acto y que las opiniones de ese grupo tienen un carácter meramente consultivo.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point42">42</a> En apoyo del segundo motivo de casación, dirigido contra los apartados 49 y 50 del auto recurrido, las recurrentes alegan que ninguna disposición del Código Aduanero, del Reglamento Delegado o del Reglamento de Ejecución limita la función de la Comisión a la votación de los representantes de los Estados miembros en el Grupo de Expertos en Aduanas y al escrutinio de esos votos. Según las recurrentes, dado que la Comisión no está obligada a seguir el dictamen de ese grupo de expertos, debe ser «legalmente responsable» de su conclusión sobre las condiciones económicas.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point43">43</a> Las recurrentes consideran, por tanto, que tal conclusión constituye un acto destinado a producir efectos jurídicos vinculantes y, por tanto, puede ser objeto de un recurso con arreglo al artículo 263 TFUE.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point44">44</a> En apoyo del cuarto motivo de casación, dirigido contra el apartado 66 del auto recurrido, las recurrentes alegan que el Tribunal General incurrió en un error de Derecho al examinar el alcance de la conclusión de la Comisión sobre las condiciones económicas, al no haber tomar en consideración la práctica administrativa como prueba del carácter vinculante de dicha conclusión, mientras que el primer párrafo del punto 3 de dicha práctica establece que «la conclusión de la Comisión es vinculante para las autoridades aduaneras competentes y, por tanto, no pueden derogarla». Además, la autoridad aduanera neerlandesa declaró que estaba «obligada» ( <i>verplicht</i> ), de conformidad con la conclusión impugnada, a conceder la autorización solicitada.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point45">45</a> La Comisión refuta el fondo de dichos motivos.</p>
<p class="C06Titre3"> <i>Hallazgos de la corte</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point46">46</a> Como punto preliminar, debe tenerse en cuenta que cualquier disposición adoptada por las instituciones de la UE, cualquiera que sea su forma, que pretenda tener efectos jurídicos vinculantes capaces de afectar los intereses del solicitante al producir un cambio claro en su o su situación jurídica se consideran « actos impugnables &#39;&#39; a efectos del artículo 263 TFUE (véanse, en este sentido, las sentencias de 13 de octubre de 2011, <i>Deutsche Post y Alemania</i> / <i>Comisión</i> , C ‑ 463/10 P y C ‑ 475/10 P , EU: C: 2011: 656, apartado 37, y de 20 de septiembre de 2016, <i>Mallis y otros</i> / <i>Comisión y BCE</i> , C ‑ 105/15 P a C ‑ 109/15 P, EU: C: 2016: 702, apartado 51 y jurisprudencia citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point47">47</a> Por el contrario, todo acto que no produzca efectos jurídicos vinculantes, como los actos preparatorios, las medidas de ejecución, las meras recomendaciones y dictámenes y, en principio, las instrucciones internas, queda fuera del ámbito del control judicial previsto en el artículo 263 TFUE (véase, a en este sentido, sentencias de 12 de septiembre de 2006, <i>Reynolds Tobacco y otros</i> / <i>Comisión</i> , C ‑ 131/03 P, EU: C: 2006: 541, apartado 55 y jurisprudencia citada, y de 20 de febrero de 2018, <i>Bélgica</i> / <i>Comisión</i> , C ‑ 16/16 P, EU: C: 2018: 79, apartado 27).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point48">48</a> Según la jurisprudencia del Tribunal de Justicia, para determinar si el acto impugnado produce tales efectos es necesario examinar el fondo de dicho acto y apreciar esos efectos sobre la base de criterios objetivos, como el contenido de dicho acto , teniendo en cuenta, en su caso, el contexto en el que fue adoptado y las competencias de la institución que adoptó el acto (sentencias de 20 de febrero de 2018, <i>Bélgica</i> / <i>Comisión</i> , C ‑ 16/16 P, EU: C: 2018: 79 , apartado 32 y jurisprudencia citada, y de 9 de julio de 2020, <i>República Checa</i> / <i>Comisión</i> , C ‑ 575/18 P, EU: C: 2020: 530, apartado 47).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point49">49</a> Sólo sería de otro modo si los actos adoptados en el curso del procedimiento preparatorio fueran en sí mismos la culminación de un procedimiento especial distinto del destinado a permitir a la institución interesada pronunciarse sobre el fondo del asunto (sentencia de 11 de noviembre de 1981, <i>IBM</i> contra <i>Comisión</i> , 60/81, EU: C: 1981: 264, apartado 11).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point50">50</a> En cualquier caso, si bien las medidas de carácter puramente preparatorio no pueden ser objeto de un recurso de nulidad, sus vicios jurídicos pueden invocarse en un recurso dirigido contra el acto definitivo del que constituyen un trámite preparatorio (sentencia de 11 de noviembre de 1981, <i>IBM</i> / <i>Comisión</i> , 60/81, EU: C: 1981: 264, apartado 12).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point51">51</a> En el caso de autos, el Tribunal General señaló, en primer lugar, en el apartado 48 del auto recurrido, que ni el Código aduanero ni el Reglamento delegado ni el Reglamento de ejecución confieren a la Comisión competencias para adoptar decisiones, y mucho menos decisiones que son vinculantes para las autoridades aduaneras nacionales en el examen de las condiciones económicas.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point52">52</a> A continuación, el Tribunal General señaló, en el apartado 49 del auto recurrido, que el Código aduanero no obliga en modo alguno a la propia Comisión a realizar el examen de las condiciones económicas, y describió el papel de dicha institución en la cooperación entre ella y los expertos de los Estados miembros, por una parte, y las autoridades aduaneras interesadas, por otra, por ser puramente procedimentales. Según el Tribunal General, esta cooperación no debe confundirse con una disposición para las decisiones adoptadas a nivel de la UE en las que las conclusiones alcanzadas en un contexto informal serían vinculantes para los Estados miembros.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point53">53</a> Por último, el Tribunal General señaló, en el apartado 50 del auto recurrido, que del procedimiento establecido por la Comisión en el marco de las competencias de ejecución que deriva del artículo 213 del Código aduanero no se desprende que la Comisión deba expresar su opinión o tiene la facultad de evaluar la cuestión de si se cumplen las condiciones económicas.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point54">54</a> Además, el Tribunal General estimó, en el apartado 66 del auto recurrido, en primer lugar, que la práctica administrativa simplemente sustituyó a un documento administrativo anterior relativo a la aplicación de las disposiciones pertinentes del Reglamento n ° 2454/93 y, en segundo lugar, que, en En la medida en que dicho documento no haya extraído las consecuencias de la sentencia <i>Friesland Coberco</i> , no puede servir de base válida para la interpretación contenida en la práctica administrativa.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point55">55</a> En el marco de los motivos primero y segundo del recurso de casación, las recurrentes alegan, en esencia, que las disposiciones pertinentes del Código aduanero, el Reglamento delegado y el Reglamento de ejecución deben interpretarse en el sentido de que el procedimiento de examen de las condiciones económicas , realizado a nivel de la UE por la Comisión en colaboración con el Grupo de Expertos en Aduanas, es autónomo y separable del procedimiento de autorización de perfeccionamiento activo.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point56">56</a> No obstante, en primer lugar, las conclusiones de la Comisión relativas a las condiciones económicas, como la conclusión impugnada, forman parte del procedimiento de autorización del perfeccionamiento activo, según el cual, de conformidad con el artículo 211, apartado 1, letra a), del Código aduanero, la inclusión de mercancías en el régimen de perfeccionamiento activo está sujeta a la autorización de las autoridades aduaneras nacionales, que ejercen así, exclusivamente, la facultad de decisión final en el marco de dicho régimen.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point57">57</a> Esta constatación se ve confirmada por el artículo 22 del Código aduanero. De conformidad con el párrafo 3 de dicho artículo, corresponde a la autoridad aduanera competente tomar la decisión a raíz de una solicitud de aplicación de la legislación aduanera y notificar al solicitante dicha decisión dentro de los plazos legales. El apartado 6 de dicho artículo, por su parte, exige a las autoridades aduaneras que, antes de tomar una decisión que pueda afectar negativamente al solicitante, comuniquen los motivos en los que pretenden basar su decisión, dando al solicitante la oportunidad de expresar su punto. de vista por esos motivos. Por último, con arreglo al apartado 7 de dicho artículo, una decisión que afecte negativamente al solicitante debe exponer los motivos en los que se basa y hacer referencia al «derecho de recurso previsto en el artículo 44 [del Código de Aduanas]»; dicho recurso debe interponerse, de conformidad con el apartado 3 de este último artículo, «en el Estado miembro en el que se adoptó o solicitó la resolución».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point58">58</a> Por lo que se refiere al artículo 5, punto 39, del Código de Aduanas, que define « decisión &#39;&#39; como « cualquier acto de las autoridades aduaneras perteneciente a la legislación aduanera que dicta sentencia sobre un caso particular y tiene efectos jurídicos sobre la persona o personas interesadas », dicha disposición no deja lugar a dudas sobre el hecho de que son las autoridades aduaneras nacionales las que están facultadas para adoptar actos con carácter de decisión con arreglo a dicho Código.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point59">59</a> Es cierto que, entre las condiciones acumulativas necesarias para la obtención de una autorización de perfeccionamiento activo, el artículo 211 (4) (b) del Código de Aduanas exige que se cumplan las condiciones económicas, y establece, en su párrafo 6, en los casos en que es necesario un examen de estas condiciones, que debe «tener lugar a nivel de la Unión». No obstante, de una lectura combinada del artículo 211, apartado 1, letra a), el artículo 211, apartado 4, letra b), y el artículo 211, apartado 6, de dicho Código, dicho examen forma parte del procedimiento que conduce a la adopción. a raíz de una solicitud de autorización a tal efecto, de la decisión final de las autoridades aduaneras nacionales y constituye simplemente una etapa intermedia de dicho procedimiento.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point60">60</a> Así, y considerando que el artículo 211, apartado 1, letra a), del Código aduanero confiere expresamente a las autoridades aduaneras nacionales el poder de decisión respecto del régimen de perfeccionamiento activo, el artículo 211, apartado 4, letra b), y el artículo 211, apartado 6 ) de dicho código no confiere, por su parte, ningún poder de decisión independiente a una entidad de la UE en el examen de las condiciones económicas.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point61">61</a> Esta constatación se ve corroborada por el hecho de que, contrariamente a lo previsto en el artículo 22 y en el artículo 44, apartado 3, del Código aduanero en lo que respecta a las decisiones adoptadas por la autoridad aduanera competente a raíz de una solicitud, ninguna disposición de dicho Código exige la Entidad de la UE que debe examinar las condiciones económicas para notificar al solicitante el resultado de ese examen, o incluso para comunicar al solicitante las razones que llevaron a ese resultado. Además, en ese contexto, ninguna disposición otorga a la demandante un derecho de recurso contra tal resultado.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point62">62</a> Además, contrariamente a lo que alegan las recurrentes, de las disposiciones del Código aduanero no se desprende que la función de la autoridad aduanera competente se limite a ejecutar el resultado obtenido tras el examen de las condiciones económicas a nivel de la UE. Este código y, en particular, su artículo 211, no confiere a la entidad de la Unión encargada del examen de las condiciones económicas la facultad de adoptar una medida distinta de la meramente intermedia y preparatoria.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point63">63</a> En segundo lugar, por lo que respecta a las normas de procedimiento aplicables al examen de las condiciones económicas que tiene lugar a nivel de la UE, en el sentido del artículo 211, apartado 6, del Código aduanero, se desprende ciertamente de la lectura del artículo 259 (1) en conjunción con el artículo 259, apartado 4, del Reglamento de ejecución, que, cuando sea necesario dicho examen, corresponderá a la Comisión y deberá llevarse a cabo con la participación de un grupo de expertos compuesto por representantes de los Estados miembros, sobre la base de de la información que le facilite la autoridad aduanera competente. También se desprende del artículo 259, apartado 5, del Reglamento de ejecución que la Comisión registra el resultado del examen de las condiciones económicas llevado a cabo a nivel de la UE en una « conclusión &#39;&#39; y que esa conclusión debe ser « tenida en cuenta &#39;&#39; por la autoridad aduanera competente y cualquier otra autoridad aduanera que se ocupe de solicitudes o autorizaciones similares.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point64">64</a> Así, el artículo 259 del Reglamento de ejecución respalda la constatación de que la conclusión a la que llegó la Comisión tras el examen de las condiciones económicas no es más que una medida intermedia destinada a preparar la decisión final de las autoridades aduaneras sobre la solicitud de autorización de perfeccionamiento activo.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point65">65</a> Como señaló el Abogado General, en esencia, en el punto 52 de sus conclusiones, la expresión « tenida en cuenta &#39;&#39; del artículo 259, apartado 5, párrafo primero, del Reglamento de aplicación sugiere, habida cuenta de su significado habitual en el lenguaje cotidiano, cierta discrecionalidad por parte de la autoridad aduanera competente sobre cómo actuar sobre la conclusión de la Comisión relativa a las condiciones económicas. Esta expresión implica, por tanto, que la autoridad aduanera competente debe examinar la conclusión emitida por la Comisión y, en caso de que no esté de acuerdo con ella, fundamentar su decisión de no seguirla (véase, por analogía, la sentencia <i>Friesland Coberco</i> , párr. 27).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point66">66</a> Es cierto, como señalan las recurrentes, que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 259, apartado 1, del Reglamento de ejecución, la autoridad aduanera competente ante la que se solicita la autorización de perfeccionamiento activo está obligada cuando se efectúa un examen de las condiciones económicas llevadas a cabo a nivel de la UE es necesario en virtud del artículo 211, apartado 6, del Código aduanero, transmitir el expediente a la Comisión, solicitando dicho examen.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point67">67</a> Sin embargo, como el Tribunal de Justicia sostuvo, en esencia, en los apartados 28 y 29 de la sentencia <i>Friesland Coberco</i> en relación con el Reglamento n. 2913/92, la obligación de la autoridad aduanera competente de transmitir, en determinadas circunstancias, el expediente a la Comisión no implica la obligación de dicha autoridad de seguir la conclusión alcanzada por dicha institución. Como ha señalado acertadamente el Tribunal General en los apartados 53 y 54 del auto recurrido, que no se impugnan en el presente recurso de casación, el hecho de que la Comisión llegue ahora a la conclusión relativa a las condiciones económicas y no, como sucedió en el El Reglamento nº 2913/92, de un comité creado por este último, no puede invalidar esta apreciación. Como señaló el Abogado General en el punto 64 de sus conclusiones, el objetivo perseguido por dicho examen sigue siendo idéntico, ya que sólo ha cambiado el autor de dicho examen.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point68">68</a> Además, la obligación de las autoridades aduaneras nacionales, cuando pretendan diferir de la conclusión de la Comisión, de motivar sus decisiones a este respecto respalda la constatación de que dicha conclusión no produce efectos jurídicos vinculantes que la posición jurídica del solicitante. Como señaló el Abogado General, en esencia, en el punto 70 de sus conclusiones, si bien esa obligación de motivación revela la existencia de un determinado efecto jurídico producido por la conclusión de la Comisión, dicho efecto no basta para conferir a dicha conclusión el carácter de un acto impugnable a efectos del artículo 263 TFUE.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point69">69</a> Por lo que se refiere a la alegación de las recurrentes basada en la redacción del artículo 259, apartado 5, párrafo segundo, del Reglamento de ejecución, que establece que la Comisión puede precisar en sus conclusiones que el caso examinado es único y no puede servir como precedente para otras solicitudes o autorizaciones &#8211; tampoco se desprende de dicha disposición que la Comisión esté facultada para adoptar actos que produzcan efectos jurídicos vinculantes que afecten a los intereses de un solicitante al provocar un cambio significativo en su situación jurídica. Incluso en tal caso, las autoridades aduaneras nacionales interesadas pueden apartarse de esta conclusión, siempre que motiven sus decisiones a tal efecto.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point70">70</a> Por último, en la medida en que las recurrentes se basan en la práctica administrativa en apoyo de su posición de que la conclusión de la Comisión sobre las condiciones económicas constituye un acto impugnable a efectos del artículo 263 TFUE, como acertadamente señaló el Tribunal General en el apartado 67 de la auto recurrido, cuestión que no se discute en el presente recurso de casación, si bien una práctica administrativa puede considerarse una ayuda válida para interpretar la naturaleza de tales conclusiones, no tiene fuerza legalmente vinculante y, por lo tanto, no puede alterar el alcance del acto al que se refiere.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point71">71</a> A la luz de la interpretación del artículo 259 del Reglamento de ejecución, tal como se recoge en los apartados 63 a 69 anteriores, el Tribunal General también acertó al desestimar, en el apartado 68 del auto recurrido, la interpretación contenida en la práctica administrativa por no ajustarse a las disposiciones vigentes del Reglamento de aplicación.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point72">72</a> En estas circunstancias, la práctica administrativa no puede poner en tela de juicio la interpretación de las disposiciones del Código aduanero y del reglamento de ejecución expuestas en los apartados 56 a 69 anteriores, por lo que la alegación de las recurrentes basada en dicha práctica no puede tener éxito. El hecho de que, en el caso de autos, la autoridad aduanera competente haya tomado su decisión al considerar que estaba vinculada por la conclusión impugnada no tiene, como observó el Abogado General en el punto 61 de sus conclusiones, el efecto de hacer de esta conclusión una acto que es jurídicamente vinculante.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point73">73 De</a> ello se desprende que las alegaciones de las recurrentes destinadas a demostrar que el Tribunal General cometió, en su apreciación de si la conclusión impugnada constituye un acto impugnable a efectos del artículo 263 TFUE, tres errores de Derecho de interpretación y aplicación, en primer lugar , de las disposiciones del Código Aduanero, del Reglamento Delegado y del Reglamento de Ejecución sobre el procedimiento de examen de las condiciones económicas y, en segundo lugar, de la práctica administrativa, no puede prosperar.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point74">74 En</a> consecuencia, procede desestimar por infundados los motivos de casación primero, segundo y cuarto.</p>
<p class="C05Titre2"> <i><b>El tercer motivo de casación</b></i></p>
<p class="C06Titre3"> <i>Argumentos de las partes</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point75">75</a> Mediante el tercer motivo de casación, las recurrentes alegan que el Tribunal General incurrió en un error de Derecho en los apartados 60 y 61 del auto recurrido al considerar que la interpretación del artículo 504, apartado 4, del Reglamento n. En la sentencia <i>Friesland Coberco, la justicia</i> seguía siendo relevante para la interpretación del artículo 259, apartado 5, del Reglamento de ejecución, que es de aplicación en el presente caso. Rechazan la apreciación del Tribunal General de que estas dos disposiciones «pueden considerarse equivalentes».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point76">76</a> En oposición a esta constatación, las recurrentes alegan que el procedimiento de transformación bajo control aduanero, controvertido en el asunto que dio lugar a la sentencia <i>Friesland Coberco</i> , ya no figura en el Código aduanero. Esa enmienda también dio lugar a un cambio en la definición del concepto de &quot;condiciones económicas&quot;. Además, el Comité creado por el Reglamento nº 2913/92 ya no desempeña ningún papel en el examen de las condiciones económicas, ya que la Comisión presenta ahora las conclusiones sobre dichas condiciones.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point77">77</a> Las recurrentes también llaman la atención sobre la diferencia de redacción entre, por una parte, el artículo 502, apartado 1, del Reglamento n. 2454/93 y, por otra, el artículo 211, apartado 6, del Código aduanero y el artículo 259, apartado 1. ) del reglamento de ejecución. Por tanto, las palabras «se tendrán en cuenta» del artículo 259, apartado 5, del Reglamento de ejecución deben entenderse en el sentido de que las conclusiones de la Comisión sobre las condiciones económicas son vinculantes para las autoridades aduaneras nacionales.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point78">78</a> La Comisión impugna el fondo del presente motivo de casación.</p>
<p class="C06Titre3"> <i>Hallazgos de la corte</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point79">79</a> Mediante el presente motivo de casación, dirigido contra los apartados 60 y 61 del auto recurrido, las recurrentes alegan que, habida cuenta de la amplitud de las modificaciones introducidas en la normativa aduanera desde la interpretación adoptada en la sentencia <i>Friesland Coberco</i> de Reglamento N ° 2913/92 y n ° 2454/93, el Tribunal General incurrió en error de Derecho al considerar que el artículo 504, apartado 4, del Reglamento n ° 2454/93 y el artículo 259, apartado 5, párrafo primero, del Reglamento de ejecución constituían disposiciones equivalentes y, en Al hacerlo, adoptando una interpretación de esta última disposición idéntica a la que el Tribunal de Justicia adoptó de la anterior en dicha sentencia, en el sentido de que las conclusiones de la comisión establecida por el Reglamento n. autoridades aduaneras nacionales.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point80">80</a> A este respecto, basta señalar que, a la luz de las consideraciones expuestas en los apartados 56 a 69 anteriores, el Tribunal General no incurrió en error de Derecho al considerar, en los apartados 60 y 61 del auto recurrido, que La interpretación del artículo 504, apartado 4, del Reglamento n. 2454/93, confirmada por el Tribunal de Justicia en la sentencia <i>Friesland Coberco,</i> sigue siendo pertinente a efectos de la interpretación del artículo 259, apartado 5, párrafo primero, del Reglamento de aplicación, dado que el las disposiciones anteriores y posteriores pueden considerarse equivalentes.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point81">81</a> En estas circunstancias, las alegaciones de las recurrentes que pretenden demostrar que el Tribunal General incurrió en error de Derecho al considerar que la interpretación del artículo 504, apartado 4, del Reglamento n. 2454/93, confirmada por el Tribunal de Justicia en la sentencia <i>Friesland Coberco,</i> sigue siendo pertinente a efectos de la interpretación del artículo 259, apartado 5, del Reglamento de ejecución, aplicable en el presente caso, tampoco puede prosperar.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point82">82 En</a> consecuencia, debe desestimarse por infundado el tercer motivo de casación.</p>
<p class="C05Titre2"> <i><b>El quinto motivo de casación</b></i></p>
<p class="C06Titre3"> <i>Argumentos de las partes</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point83">83</a> Mediante el presente motivo, las recurrentes sostienen que el Tribunal General incurrió en un error de Derecho al no considerar que la conclusión impugnada les afectaba directa e individualmente, en el sentido del artículo 263 TFUE, párrafo cuarto.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point84">84</a> La Comisión alega que este motivo de casación es ineficaz y, en cualquier caso, infundado.</p>
<p class="C06Titre3"> <i>Hallazgos de la corte</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point85">85</a> Dado que el Tribunal General estimó acertadamente que la conclusión impugnada no constituía un acto impugnable a efectos del artículo 263 TFUE, no puede reprocharse su error de Derecho por no haber examinado si las recurrentes estaban directa e individualmente afectadas por tal acto, en el sentido del artículo 263 TFUE, párrafo cuarto. Dado que no se dirigió contra un acto impugnable, el recurso solo podría declararse inadmisible, aun cuando las recurrentes, como sostienen, estuvieran directa e individualmente afectadas por la conclusión impugnada.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point86">86</a> En estas circunstancias, el quinto motivo debe desestimarse por infundado.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point87">87</a> Dado que no se ha acogido ninguno de los cinco motivos de casación, procede desestimar el recurso en su totalidad.</p>
<p class="C04Titre1"> <b>Costos</b></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point88">88</a> De conformidad con el artículo 184, apartado 2, del Reglamento de Procedimiento del Tribunal de Justicia, cuando el recurso de casación sea infundado, el Tribunal de Justicia deberá pronunciarse sobre las costas.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point89">89</a> Con arreglo al artículo 138, apartado 1, de dicho reglamento, aplicable al procedimiento de recurso en virtud del artículo 184, apartado 1, del mismo, se condena en costas a la parte vencida si hubiere sido solicitada en la sentencia vencedora. alegatos del partido.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point90">90</a> Dado que la Comisión ha solicitado las costas y las recurrentes no han prosperado en su recurso de casación, procede condenar a las recurrentes, además de soportar sus propias costas, a pagar las de la Comisión.</p>
<p class="C41DispositifIntroduction"> Por estos motivos, el Tribunal de Justicia (Sala Cuarta):</p>
<p class="C08Dispositif"> 1. <b>Desestime el recurso de casación en el asunto C</b> &#8211; <b>572/18 P;</b></p>
<p class="C08Dispositif"> 2) <b>Condenar a thyssenkrupp Electrical Steel GmbH y thyssenkrupp Electrical Steel Ugo, además de cargar con sus propias costas, las de la Comisión Europea.</b></p>
<table width="100%">
<tr>
<td width="33%">
<p class="C77SignaturesComposition"> Vilaras</p>
</td>
<td width="33%">
<p class="C77SignaturesComposition"> Piçarra</p>
</td>
<td width="33%">
<p class="C77SignaturesComposition"> Šváby</p>
</td>
</tr>
</table>
<table width="100%">
<tr>
<td width="33%">
<p class="C77SignaturesComposition"> Rodin</p>
</td>
<td width="33%"></td>
<td width="33%">
<p class="C77SignaturesComposition"> Jürimäe</p>
</td>
</tr>
</table>
<p class="C77SignaturesAlinea"> Pronunciada en audiencia pública en Luxemburgo, a 22 de abril de 2021.</p>
<table width="100%">
<tr>
<td width="33%">
<p class="C77Signatures"> A. Calot Escobar</p>
</td>
<td width="33%"></td>
<td width="33%">
<p class="C77Signatures"> M. Vilaras </p>
</td>
</tr>
</table>
<table width="100%" readability="1">
<tr readability="3">
<td width="33%">
<p class="C77Signatures"> Registrador</p>
</td>
<td width="33%"></td>
<td width="33%" readability="5">
<p class="C77Signatures"> Presidente de la Cuarta Sala </p>
</td>
</tr>
</table>
<hr>
<p></html></div>
</div>
</div>
<p><input type="hidden" name="javax.faces.ViewState" id="javax.faces.ViewState" value="j_id1"></form>
</div>
<p><a href="http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&#038;docid=240221&#038;pageIndex=0&#038;doclang=en&#038;mode=req&#038;dir=&#038;occ=first&#038;part=1">Source</a></p>
<p>La entrada <a href="https://www.derechocomparado.org/2021/04/21/c-572-18-p-thyssenkrupp-electrical-steel-and-thyssenkrupp-electrical-steel-ugo-v-commission/">C-572/18 P &#8211; thyssenkrupp Electrical Steel y thyssenkrupp Electrical Steel Ugo / Comisión</a> se publicó primero en <a href="https://www.derechocomparado.org">Instituto para la Expansión del Derecho Comparado (INEXDEC)</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.derechocomparado.org/2021/04/21/c-572-18-p-thyssenkrupp-electrical-steel-and-thyssenkrupp-electrical-steel-ugo-v-commission/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>C-75/20 &#8211; Lifosa</title>
		<link>https://www.derechocomparado.org/2021/04/21/c-75-20-lifosa/</link>
					<comments>https://www.derechocomparado.org/2021/04/21/c-75-20-lifosa/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[INEXDEC]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Apr 2021 22:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Noticias del Tribunal de la Unión Europea]]></category>
		<category><![CDATA[derecho comunitario]]></category>
		<category><![CDATA[derecho de la unión europea]]></category>
		<category><![CDATA[europe union court of justice]]></category>
		<category><![CDATA[sentencias]]></category>
		<category><![CDATA[tribunal de la unión europea]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&#038;docid=240224&#038;pageIndex=0&#038;doclang=en&#038;mode=req&#038;dir=&#038;occ=first&#038;part=1</guid>

					<description><![CDATA[<p>CURIA &#8211; Documentos Idioma del documento: ECLI: EU: C: 2021: 320 Texto provisional SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Octava) 22 de abril de 2021 ( * ) (Petición de decisión prejudicial &#8211; Unión aduanera &#8211; Código aduanero comunitario &#8211; Reglamento (CEE) no 2913/92 &#8211; Artículo 29, apartado 1 &#8211; Artículo 32, apartado 1, letra [&#8230;]</p>
<p>La entrada <a href="https://www.derechocomparado.org/2021/04/21/c-75-20-lifosa/">C-75/20 &#8211; Lifosa</a> se publicó primero en <a href="https://www.derechocomparado.org">Instituto para la Expansión del Derecho Comparado (INEXDEC)</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p> <head><meta http-equiv="X-UA-Compatible" content="IE=EmulateIE10"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"><title> CURIA &#8211; Documentos </title><link class="component" href="https://curia.europa.eu/juris/a4j/s/3_3_3.Finalorg/richfaces/renderkit/html/css/basic_classes.xcss/DATB/eAFLUXraH7p8hjQAENMDqg__;jsessionid=2F25951834AE99863ADECA2F7365F3A1" rel="stylesheet" type="text/css"><link class="component" href="https://curia.europa.eu/juris/a4j/s/3_3_3.Finalorg/richfaces/renderkit/html/css/extended_classes.xcss/DATB/eAFLUXraH7p8hjQAENMDqg__;jsessionid=2F25951834AE99863ADECA2F7365F3A1" media="rich-extended-skinning" rel="stylesheet" type="text/css"><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="https://curia.europa.eu/juris/img/common/favicon16.ico"><link rel="icon" type="image/gif" href="https://curia.europa.eu/juris/img/common/logo.gif"><link rel="stylesheet" href="https://curia.europa.eu/juris/css/style_defaut.css?v=1" type="text/css" media="screen"><link rel="stylesheet" href="https://curia.europa.eu/juris/css/style_print.css?v=1" type="text/css" media="print"><link rel="stylesheet" href="https://curia.europa.eu/juris/css/Style_ARR_T_FR.css" type="text/css"></head><body id="readabilityBody"><input type="hidden" name="version" value="1.16.14.1"></p>
<div><span id="vide"></span></p>
<form id="mainForm" name="mainForm" method="post" action="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf;jsessionid=2F25951834AE99863ADECA2F7365F3A1" enctype="application/x-www-form-urlencoded"><input type="hidden" name="mainForm" value="mainForm"></p>
<div id="main" readability="31.847967865935">
<div id="content" readability="33.882271468144"><input type="hidden" id="lienImage" name="lienImage" value="/juris"> <a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240224&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#" id="toggle_link"><img decoding="async" class="toggle_img" src="https://curia.europa.eu/juris/img/arrow_left.gif"></a></p>
<p><input type="hidden" id=" pageIndex" name="pageIndex" value="0"> Idioma del documento: <span class="outputEcli">ECLI: EU: C: 2021: 320</span> </p>
<p></p>
<div id="document_content"><html readability="239.80567341761"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"><!--Filename : --><!-- Feuille de style --><link href="http://curia.europa.eu/common/css/Style_ARR_C_FR.css" rel="stylesheet" type="text/css"><link href="http://curia.europa.eu/common/css/Style_ARR_C_EN.css" rel="stylesheet" type="text/css"><!-- Titre du document --></head></p>
<p> Texto provisional</p>
<p class="C19Centre"> SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Octava)</p>
<p class="C19Centre"> 22 de abril de 2021 ( <a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240224&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote*" name="Footref*">*</a> )</p>
<p class="C71Indicateur"> (Petición de decisión prejudicial &#8211; Unión aduanera &#8211; Código aduanero comunitario &#8211; Reglamento (CEE) no 2913/92 &#8211; Artículo 29, apartado 1 &#8211; Artículo 32, apartado 1, letra e), inciso i) &#8211; Código aduanero de la Unión &#8211; Reglamento (UE) no 952/2013 &#8211; Artículo 70 (1) &#8211; Artículo 71 (1) (e) (i) &#8211; Determinación del valor en aduana &#8211; Valor de transacción &#8211; Ajuste &#8211; Precio incluida la entrega en la frontera)</p>
<p class="C02AlineaAltA"> En el asunto C ‑ 75/20,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> SOLICITUD de decisión prejudicial en virtud del artículo 267 TFUE del Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas (Tribunal Supremo Administrativo de Lituania), emitida mediante resolución de 29 de enero de 2020, recibida en el Tribunal el 13 de febrero de 2020, en el proceso</p>
<p class="C02AlineaAltA"> <b>&#39;Lifosa&#39; UAB</b></p>
<p class="C19Centre"> v</p>
<p class="C02AlineaAltA"> <b>Muitinės departamentas prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos,</b></p>
<p class="C02AlineaAltA"> terceros:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> <b>Kauno teritorinė muitinė,</b></p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#39; <b>Transchema&#39; UAB,</b></p>
<p class="C19Centre"> LA CORTE (Sala Octava),</p>
<p class="C02AlineaAltA"> integrado por N. Wahl (Ponente), Presidente de Sala, LS Rossi y J. Passer, Jueces,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> Abogado General: E. Tanchev,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> Registrador: A. Calot Escobar,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> Visto el procedimiento escrito,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> después de considerar las observaciones presentadas en nombre de:</p>
<p class="C03Tiretlong"> &#8211; «Lifosa» UAB, de A. Seliava y E. Sinkevičius, advokatai,</p>
<p class="C03Tiretlong"> &#8211; el Gobierno de Lituania, por la Sra. V. Kazlauskaitė-Švenčionienė, en calidad de agente,</p>
<p class="C03Tiretlong"> &#8211; la Comisión Europea, por los Sres. F. Clotuche-Duvieusart y J. Jokubauskaitė, en calidad de agentes,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> habiendo decidido, después de oír al Abogado General, proceder a la sentencia sin dictamen,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> da lo siguiente</p>
<p class="C75Debutdesmotifs"> <b>Juicio</b></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point1">1 La</a> presente solicitud de decisión prejudicial se refiere a la interpretación del artículo 29, apartado 1, y del artículo 32, apartado 1, letra e), inciso i), del Reglamento (CEE) no 2913/92 del Consejo, de 12 de octubre de 1992, por el que se establece el Código Aduanero Comunitario (DO 1992). L 302, p. 1; « Código aduanero comunitario &#39;&#39;) y el artículo 70, apartado 1, y el artículo 71, apartado 1, letra e), inciso i), del Reglamento (UE) n.o 952/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo de 9 de octubre de 2013 por el que se establece el Código aduanero de la Unión (DO L 269, p. 1; «Código aduanero de la Unión»).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point2">2</a> La solicitud se ha presentado en un procedimiento entre &#39;Lifosa&#39; UAB (&#39;el importador&#39;) y Muitinės departamentas prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos (Departamento de Aduanas dependiente del Ministerio de Finanzas, Lituania) relativo a la decisión de las autoridades aduaneras de imponer al importador, entre otras cosas, un ajuste del valor en aduana de las mercancías importadas.</p>
<p class="C04Titre1"> <b>Contexto legal</b></p>
<p class="C05Titre2"> <i><b>Ley de la UE</b></i></p>
<p class="C06Titre3"> <i>El código aduanero comunitario</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point3">3 El</a> artículo 29, apartado 1, del Código aduanero comunitario disponía:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> « El valor en aduana de las mercancías importadas será el valor de transacción, es decir, el precio realmente pagado o por pagar por las mercancías cuando se vendan para su exportación al territorio aduanero de la Comunidad, ajustado, en su caso, de conformidad con los artículos 32 y 33. previsto:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (b) que la venta o el precio no están sujetos a alguna condición o contraprestación por la cual no se pueda determinar un valor con respecto a las mercancías que se valoran;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230; &#39;</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point4">4 El</a> artículo 29, apartado 3, letra a), del Código aduanero comunitario tenía la siguiente redacción:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> « El precio realmente pagado o por pagar es el pago total realizado o por realizar por el comprador al vendedor o en beneficio del vendedor por las mercancías importadas e incluye todos los pagos realizados o por realizar como condición de la venta de las mercancías importadas por del comprador al vendedor o del comprador a un tercero para satisfacer una obligación del vendedor. No es necesario que el pago adopte la forma de una transferencia de dinero. El pago podrá efectuarse mediante cartas de crédito o instrumento negociable y podrá efectuarse directa o indirectamente ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point5">5 El</a> artículo 32, apartados 1 a 3, del Código aduanero comunitario establece:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «1. Al determinar el valor en aduana de conformidad con el artículo 29, se agregará al precio realmente pagado o por pagar por las mercancías importadas:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (e) (i) el costo de transporte y seguro de las mercancías importadas,…</p>
<p class="C10Marge1"> &#8230;</p>
<p class="C11Marge1avecretrait"> al lugar de introducción en el territorio aduanero de la Comunidad.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 2. Las adiciones al precio realmente pagado o por pagar se efectuarán en virtud del presente artículo únicamente sobre la base de datos objetivos y cuantificables.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 3. No se realizarán adiciones al precio realmente pagado o por pagar al determinar el valor en aduana, excepto en los casos previstos en este artículo. ».</p>
<p class="C06Titre3"> <i>Reglamento (CEE) no 2454/93</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point6">6 La</a> letra c) del artículo 164 del Reglamento (CEE) no 2454/93 de la Comisión, de 2 de julio de 1993, por el que se establecen disposiciones para la aplicación del Reglamento no 2913/92 (DO 1993, L 253, p. 1), que figuraba en el capítulo 4, titulado « Disposiciones relativas a los costes de transporte &#39;&#39;, del título V de la parte I del reglamento, disponía:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «Al aplicar el artículo 32, apartado 1, letra e)… del Código [aduanero comunitario]:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> c) cuando el transporte sea gratuito o proporcionado por el comprador, los gastos de transporte hasta el lugar de introducción, calculados de acuerdo con el plan de fletes normalmente aplicado para los mismos modos de transporte, se incluirán en el valor en aduana. ».</p>
<p class="C06Titre3"> <i>El código aduanero de la Unión</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point7">7 El</a> artículo 70 del Código aduanero de la Unión, titulado « Método de valoración en aduana basado en el valor de transacción &#39;&#39;, establece:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «1. La base principal del valor en aduana de las mercancías será el valor de transacción, es decir, el precio realmente pagado o por pagar por las mercancías cuando se vendan para su exportación al territorio aduanero de la Unión, ajustado, cuando sea necesario.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 2. El precio realmente pagado o por pagar será el pago total efectuado o por realizar por el comprador al vendedor o por el comprador a un tercero en beneficio del vendedor de las mercancías importadas e incluirá todos los pagos efectuados o por pagar. hecho como condición para la venta de la mercancía importada.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 3. El valor de transacción se aplicará siempre que se cumplan todas las condiciones siguientes:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (b) la venta o el precio no están sujetos a alguna condición o contraprestación por la cual no se pueda determinar un valor con respecto a las mercancías que se valoran;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230; &#39;</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point8">8 El</a> artículo 71 del Código aduanero de la Unión, titulado « Elementos del valor de transacción &#39;&#39;, dispone:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «1. Para determinar el valor en aduana de conformidad con el artículo 70, el precio realmente pagado o por pagar por las mercancías importadas se completará con:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> e) los siguientes costes hasta el lugar de entrada de las mercancías en el territorio aduanero de la Unión:</p>
<p class="C11Marge1avecretrait"> (i) el costo de transporte y seguro de las mercancías importadas; &#8230;</p>
<p class="C10Marge1"> &#8230;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 2. Las adiciones al precio realmente pagado o por pagar, de conformidad con el apartado 1, se realizarán únicamente sobre la base de datos objetivos y cuantificables.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> 3. No se realizarán adiciones al precio realmente pagado o por pagar al determinar el valor en aduana, excepto en los casos previstos en este artículo. ».</p>
<p class="C06Titre3"> <i>Reglamento de Ejecución (UE) 2015/2447</i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point9">9 El</a> artículo 138 del Reglamento de Ejecución (UE) 2015/2447 de la Comisión, de 24 de noviembre de 2015, por el que se establecen las normas de desarrollo de determinadas disposiciones del Reglamento no 952/2013 (DO 2015, L 343, p. 558), titulado « Costes de transporte &#39;&#39;, establece en párrafo 3:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «Cuando el transporte sea gratuito o sea proporcionado por el comprador, los costes de transporte que se incluirán en el valor en aduana de las mercancías se calcularán de acuerdo con la tabla de fletes normalmente aplicada para los mismos modos de transporte».</p>
<p class="C04Titre1"> <b>Litigio principal y cuestión prejudicial</b></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point10">10</a> El importador es una empresa establecida en Lituania que, entre otras cosas, produce fertilizantes. Durante el período comprendido entre el 1 de enero de 2014 y el 31 de octubre de 2016, en virtud de un contrato celebrado el 23 de septiembre de 2011, compró a un intermediario, &#39;Transchema&#39; UAB, e importó en el territorio aduanero de la Unión Europea varias cantidades de ácido sulfúrico técnico producido. por una empresa establecida en Bielorrusia, Naftan JSC («el productor»).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point11">11</a> Para cada transacción, se celebró un contrato complementario que estipulaba un precio específico y establecía que dicho contrato debía ejecutarse de acuerdo con el Incoterm &#39;Delivered at Frontier&#39; (DAF) que forma parte de los Incoterms 2000 redactados por la Cámara de Comercio Internacional. , en virtud del cual todos los costos de transporte de las mercancías importadas corren a cargo del productor hasta el lugar acordado de entrega en la frontera.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point12">12</a> El valor en aduana de las mercancías declarado por el importador fue el importe efectivamente pagado según lo establecido en las facturas emitidas por el intermediario.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point13">13</a> Cuando la Oficina de Aduanas de Kaunas (Lituania) llevó a cabo una auditoría, constató que el valor en aduana así declarado de las mercancías importadas era inferior a los costes realmente soportados por el productor para su transporte por ferrocarril hasta el paso fronterizo. Dado que la Oficina de Aduanas de Kaunas consideró que esos costes de transporte debían añadirse al valor de transacción de las mercancías, el 9 de febrero de 2017 adoptó una decisión destinada a corregir el valor en aduana declarado por el importador añadiéndole los costes de transporte. las mercancías fuera del territorio aduanero de la Unión Europea. Por tanto, el importador estaba obligado a pagar 25 876 EUR por el ajuste del valor en aduana, 412 EUR en concepto de intereses de demora de los correspondientes derechos de aduana no pagados, 187 152 EUR en concepto del IVA de importación pagadero y 42 492 EUR en intereses de demora sobre el IVA, así como una multa de 42 598 EUR.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point14">14</a> El importador impugnó esta decisión ante el Departamento de Aduanas del Ministerio de Hacienda, que la confirmó.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point15">15</a> El importador interpuso un recurso ante el Vilniaus apygardos administracinis teismas (Tribunal Administrativo Regional, Vilnius, Lituania).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point16">16</a> Mediante sentencia de 28 de noviembre de 2017, el Vilniaus apygardos administracinis teismas (Tribunal Administrativo Regional de Vilnius) desestimó el recurso del importador por infundado. El importador interpuso recurso de apelación contra dicha sentencia ante el Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas (Tribunal Supremo Administrativo de Lituania).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point17">17</a> Según el órgano jurisdiccional remitente, las partes del litigio principal coinciden en que el precio de venta de las mercancías importadas incluía los gastos de envío a la frontera, que eran sufragados por el productor en las condiciones de entrega acordadas descritas en el apartado 11 de la presente sentencia.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point18">18</a> Dicho órgano jurisdiccional precisa además que el valor en aduana de esas mercancías que el importador especificó en sus declaraciones en aduana estaba constituido por los importes abonados por las mercancías y que los importes abonados correspondían al valor real de las mercancías. No obstante, el valor en aduana así declarado era inferior a los costes en que incurría el productor por el transporte de las mercancías por ferrocarril hasta la frontera con Lituania.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point19">19</a> A este respecto, las autoridades aduaneras alegan que, si para determinar el valor en aduana de las mercancías importadas, su valor de transacción no se ajusta sumando los costos de transporte incurridos por el productor, las declaraciones en aduana no reflejan todos los los elementos de esos bienes que tienen valor económico.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point20">20</a> Por el contrario, el importador sostiene que el precio de venta de las mercancías importadas refleja su valor real porque, en primer lugar, el productor no puede procesarlas o almacenarlas y, en segundo lugar, reciclarlas genera costes muy elevados. En consecuencia, aunque no cubre todos los costos de transporte incurridos por el productor, ese precio sigue estando justificado y es económicamente ventajoso para el productor, ya que el monto del impuesto ecológico aplicado en Bielorrusia con respecto al reciclaje de los bienes importados excedería el suma del valor en aduana declarado y los costes de transporte de esas mercancías.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point21">21</a> En el presente caso, el órgano jurisdiccional remitente pregunta si, a efectos de la determinación del valor en aduana de las mercancías importadas, el artículo 29, apartado 1, y el artículo 32, apartado 1, letra e), inciso i), del Código aduanero comunitario y el artículo 70, apartado 1, y el artículo 71, apartado 1, letra e), inciso i), del Código aduanero de la Unión exigen que los costes de transporte se añadan al valor de transacción de esas mercancías en una situación, como la controvertida en el litigio principal, en que, si bien las condiciones de venta establecen que el precio de venta de la mercancía incluye los costos de transporte, los costos de transporte incurridos por el productor exceden el precio al que el productor transfiere la mercancía al importador.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point22">22</a> En estas circunstancias, el Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas (Tribunal Supremo Administrativo de Lituania) decidió suspender el procedimiento y plantear al Tribunal de Justicia la siguiente cuestión prejudicial:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «¿Son el artículo 29, apartado 1, y el artículo 32, apartado 1, letra e), inciso i), del [Código aduanero comunitario] y el artículo 70, apartado 1, y el artículo 71, apartado 1, letra e), inciso i), del [Código aduanero de la Unión? ] para ser interpretado en el sentido de que la transacción &#8230; el valor debe ajustarse para incluir todos los costos realmente incurridos por el &#8230; productor al transportar las mercancías al lugar donde fueron introducidas en el territorio aduanero de la Unión Europea &#8230; cuando, como en el En el presente caso, (1) en las condiciones de entrega &#8230; la obligación de cubrir esos costos fue asumida por el &#8230; productor y (2) esos costos de transporte excedieron el precio acordado y realmente fue pagado &#8230; por el &#8230; importador, pero ( 3) el precio realmente pagado… por el… importador correspondía al valor real de las mercancías, incluso si ese precio era insuficiente para cubrir todos los costos de transporte incurridos por el… productor?</p>
<p class="C04Titre1"> <b>Examen de la cuestión remitida</b></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point23">23</a> Mediante su pregunta, el órgano jurisdiccional remitente pregunta, en esencia, si el artículo 29, apartado 1, y el artículo 32, apartado 1, letra e), inciso i), del Código aduanero comunitario y el artículo 70, apartado 1, y el artículo 71, apartado 1, letra e). ) (i) del Código Aduanero de la Unión debe interpretarse en el sentido de que, a los efectos de determinar el valor en aduana de las mercancías importadas, los costes realmente incurridos por el productor para su transporte al lugar donde han sido introducidos en el territorio aduanero. de la Unión Europea debe sumarse al valor de transacción de la mercancía cuando, de acuerdo con los plazos de entrega pactados, la obligación de cubrir esos costos recaiga en el productor, esos costos excedan el precio realmente pagado por el importador, pero ese precio corresponda a el valor real de la mercancía.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point24">24 En</a> primer lugar, conviene recordar que el objetivo de la legislación de la UE sobre valoración en aduana es introducir un sistema justo, uniforme y neutral que excluya el uso de valores en aduana arbitrarios o ficticios. En consecuencia, el valor en aduana debe reflejar el valor económico real de las mercancías importadas y, por tanto, tener en cuenta todos los elementos de esas mercancías que tienen valor económico. Si bien, por regla general, el precio realmente pagado por las mercancías constituye la base para el cálculo de su valor en aduana, ese precio es un factor que potencialmente debe ajustarse cuando sea necesario para evitar la fijación de un valor en aduana arbitrario o ficticio (sentencia de 20 de junio de 2019 <i>Oribalt Rīga</i> , C ‑ 1/18, EU: C: 2019: 519, apartados 22 y 23 y jurisprudencia citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point25">25</a> A este respecto, el órgano jurisdiccional remitente señala que el precio pagado por las mercancías importadas corresponde a su valor real y que no hay fundamento para afirmar que el precio realmente pagado por el importador por dichas mercancías sea ficticio porque se deba a un fraude o una abuso de la ley.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point26">26</a> En consecuencia, el litigio principal no parece referirse a un valor en aduana arbitrario o ficticio, cuestión que deberá comprobar el órgano jurisdiccional remitente, sino que se refiere únicamente a si, en una situación como la controvertida en el asunto principal procedimiento, el artículo 29, apartado 1, y el artículo 32, apartado 1, letra e), inciso i), del Código aduanero comunitario y el artículo 70, apartado 1, y el artículo 71, apartado 1, letra e), inciso i), del Código aduanero de la Unión exigen, para Con el propósito de determinar el valor en aduana de las mercancías importadas, que los costos de transporte incurridos, de acuerdo con los términos contractuales, por el productor e incluidos en el precio de venta, se sumen al valor de transacción de las mercancías cuando dicho precio no permita todas las gastos de transporte a cubrir.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point27">27 En</a> primer lugar, de conformidad con el artículo 29, apartado 1, del Código aduanero comunitario y el artículo 70, apartado 1, del Código aduanero de la Unión, el valor de transacción de las mercancías importadas constituye la «base primaria» de su valor en aduana. Únicamente a modo de complemento podrán introducirse determinadas adiciones a esta base para reflejar el valor económico real de dichas mercancías, de conformidad con el artículo 32 del Código aduanero comunitario y el artículo 71 del Código aduanero de la Unión.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point28">28</a> Mientras que el artículo 32, apartado 1, letra e), inciso i), del Código aduanero comunitario y el artículo 71, apartado 1, letra e), inciso i), del Código aduanero de la Unión permiten complementar el precio realmente pagado con la adición de los costes de transporte. , dichas disposiciones exigen que los gastos de transporte no estén ya incluidos en dicho precio, lo que sucedió cuando las condiciones de venta estipulan un precio «Delivered at Frontier».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point29">29</a> Este enfoque se ve confirmado por el artículo 164, letra c), del Reglamento nº 2454/93 y el artículo 138, apartado 3, del Reglamento de Ejecución 2015/2447. Estas disposiciones permiten que los costos de transporte se añadan al valor de transacción de las mercancías importadas únicamente cuando el transporte sea gratuito o lo proporcione el importador.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point30">30</a> El órgano jurisdiccional remitente precisa que, en el procedimiento principal, carece de fundamento afirmar que el precio de venta pactado no incluía los costes de transporte de las mercancías importadas y que además el precio pagado por el importador correspondía al valor real de dichas mercancías.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point31">31</a> Por consiguiente, ni las condiciones establecidas en el artículo 32, apartado 1, letra e), inciso i), del Código aduanero comunitario y el artículo 71, apartado 1, letra e), inciso i), del Código aduanero de la Unión, ni las establecidas en el artículo 164 ( c) del Reglamento nº 2454/93 y el artículo 138, apartado 3, del Reglamento de Ejecución 2015/2447 se cumplen en una situación como la controvertida en el litigio principal.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point32">32</a> Una interpretación diferente de estas disposiciones equivaldría a exigir al importador que pague dos veces los costes de transporte de las mercancías importadas y, en consecuencia, a considerar que, cuando las importaciones estén sujetas a condiciones de venta que prevean la inclusión de dichos costes en el precio de venta de esos bienes, el valor de transacción debe corregirse automáticamente.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point33">33</a> El hecho de que, en el presente caso, los costos de transporte de las mercancías importadas incurridos por el productor superen el precio realmente pagado por el importador no puede alterar esa conclusión, siempre que ese precio refleje el valor real de las mercancías, asunto que corresponderá establecer al tribunal remitente.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point34">34 En</a> segundo lugar, el riesgo mencionado por la Comisión Europea en sus observaciones escritas de que un operador económico podría eludir las obligaciones relativas a la determinación del valor en aduana de las mercancías importadas, basándose en su libertad contractual, no parece estar fundado en circunstancias tales como los controvertidos en el litigio principal. Tal riesgo presupondría que no se han pagado los gastos de transporte de estos bienes, lo que, como señala el órgano jurisdiccional remitente, no es el caso en este caso. Además, del artículo 29, apartado 1, del Código aduanero comunitario y del artículo 70, apartado 1, del Código aduanero de la Unión se desprende que las condiciones de venta se tienen en cuenta al determinar el valor en aduana de esas mercancías.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point35">35</a> Si bien un operador económico no puede eludir el Derecho de la Unión invocando sus obligaciones contractuales, el valor en aduana de las mercancías importadas no puede, no obstante, determinarse en abstracto. De acuerdo con la jurisprudencia del Tribunal, se determina sobre la base de las condiciones en las que se realizó la venta de que se trate, incluso si no se ajustan a la práctica comercial o pueden parecer inusuales para el tipo de contrato en cuestión (ver, a en ese sentido, sentencia de 4 de febrero de 1986, <i>Van Houten International</i> , 65/85, EU: C: 1986: 53, apartado 13). Así, la Corte ha sostenido que, para determinar si el valor en aduana de las mercancías importadas refleja su valor económico real, deben tenerse en cuenta las circunstancias legales específicas de las partes del contrato de compraventa (ver, al efecto, sentencia de 15 de julio de 2010, <i>Gaston Schul</i> , C ‑ 354/09, EU: C: 2010: 439, apartado 38). En consecuencia, no tener en cuenta las condiciones de venta al determinar el valor en aduana de esas mercancías no solo sería contrario al artículo 29, apartado 1, del Código aduanero comunitario y al artículo 70, apartado 1, del Código aduanero de la Unión, sino que además conducir a un resultado que no permita reflejar el valor económico real de los bienes.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point36">36</a> Habida cuenta de todas las consideraciones anteriores, la respuesta a la cuestión planteada es que el artículo 29, apartado 1, y el artículo 32, apartado 1, letra e), inciso i), del Código aduanero comunitario y el artículo 70, apartado 1, y el artículo 71 ( 1) (e) (i) del Código Aduanero de la Unión debe interpretarse en el sentido de que, a los efectos de determinar el valor en aduana de las mercancías importadas, los costes realmente incurridos por el productor para su transporte al lugar donde se han traído en el territorio aduanero de la Unión Europea no debe sumarse al valor de transacción de la mercancía cuando, de acuerdo con los plazos de entrega pactados, la obligación de cubrir esos costos recaiga en el productor, aun cuando dichos costos excedan el precio realmente pagado por el importador, siempre que dicho precio se corresponda con el valor real de la mercancía, cuestión que deberá determinar el órgano jurisdiccional remitente.</p>
<p class="C04Titre1"> <b>Costos</b></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point37">37</a> Dado que el procedimiento tiene, para las partes del litigio principal, el carácter de un incidente promovido ante el órgano jurisdiccional nacional, corresponde a éste resolver sobre las costas. Las costas incurridas en la presentación de observaciones a la Corte, distintas de las costas de esas partes, no son recuperables.</p>
<p class="C41DispositifIntroduction"> Por estos motivos, el Tribunal de Justicia (Sala Octava) declara:</p>
<p class="C30Dispositifalinea"> <b>Artículo 29, apartado 1, y artículo 32, apartado 1, letra e), inciso i), del Reglamento (CEE) no 2913/92 del Consejo, de 12 de octubre de 1992, por el que se establece el código aduanero comunitario y el artículo 70, apartado 1, y el artículo 71, apartado 1, letra e. ) (i) del Reglamento (UE) n.o 952/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de octubre de 2013, por el que se establece el Código aduanero de la Unión, debe interpretarse en el sentido de que, a efectos de determinar el valor en aduana de las mercancías importadas, Los costes efectivamente incurridos por el productor por su transporte hasta el lugar donde han sido introducidos en el territorio aduanero de la Unión Europea no deben sumarse al valor de transacción de las mercancías cuando, según los plazos de entrega pactados, la obligación de cubrir dichos costes recaen en el productor, aunque superen el precio realmente pagado por el importador, siempre que dicho precio corresponda al valor real de la mercancía, cuestión que debe comprobar el órgano jurisdiccional remitente.</b></p>
<p class="C77Signatures"> [Firmas] </p>
<hr>
<p></html></div>
</div>
</div>
<p><input type="hidden" name="javax.faces.ViewState" id="javax.faces.ViewState" value="j_id1"></form>
</div>
<p><a href="http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&#038;docid=240224&#038;pageIndex=0&#038;doclang=en&#038;mode=req&#038;dir=&#038;occ=first&#038;part=1">Source</a></p>
<p>La entrada <a href="https://www.derechocomparado.org/2021/04/21/c-75-20-lifosa/">C-75/20 &#8211; Lifosa</a> se publicó primero en <a href="https://www.derechocomparado.org">Instituto para la Expansión del Derecho Comparado (INEXDEC)</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.derechocomparado.org/2021/04/21/c-75-20-lifosa/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>C-537/19 &#8211; Comisión / Austria (Location d&#039;un bâtiment non encore construit)</title>
		<link>https://www.derechocomparado.org/2021/04/21/c-537-19-commission-v-austria-location-dun-batiment-non-encore-construit/</link>
					<comments>https://www.derechocomparado.org/2021/04/21/c-537-19-commission-v-austria-location-dun-batiment-non-encore-construit/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[INEXDEC]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Apr 2021 22:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Noticias del Tribunal de la Unión Europea]]></category>
		<category><![CDATA[derecho comunitario]]></category>
		<category><![CDATA[derecho de la unión europea]]></category>
		<category><![CDATA[europe union court of justice]]></category>
		<category><![CDATA[sentencias]]></category>
		<category><![CDATA[tribunal de la unión europea]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&#038;docid=240226&#038;pageIndex=0&#038;doclang=en&#038;mode=req&#038;dir=&#038;occ=first&#038;part=1</guid>

					<description><![CDATA[<p>CURIA &#8211; Documentos Idioma del documento: ECLI: EU: C: 2021: 319 Texto provisional SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Quinta) 22 de abril de 2021 ( * ) (Incumplimiento de las obligaciones de un Estado miembro &#8211; Directiva 2004/18 / CE &#8211; Contratos públicos de obras &#8211; Contrato entre un organismo público y una empresa [&#8230;]</p>
<p>La entrada <a href="https://www.derechocomparado.org/2021/04/21/c-537-19-commission-v-austria-location-dun-batiment-non-encore-construit/">C-537/19 &#8211; Comisión / Austria (Location d&#039;un bâtiment non encore construit)</a> se publicó primero en <a href="https://www.derechocomparado.org">Instituto para la Expansión del Derecho Comparado (INEXDEC)</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p> <head><meta http-equiv="X-UA-Compatible" content="IE=EmulateIE10"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"><title> CURIA &#8211; Documentos </title><link class="component" href="https://curia.europa.eu/juris/a4j/s/3_3_3.Finalorg/richfaces/renderkit/html/css/basic_classes.xcss/DATB/eAFLUXraH7p8hjQAENMDqg__;jsessionid=3857F8C4D87F074BB72EAEA650C63CEC" rel="stylesheet" type="text/css"><link class="component" href="https://curia.europa.eu/juris/a4j/s/3_3_3.Finalorg/richfaces/renderkit/html/css/extended_classes.xcss/DATB/eAFLUXraH7p8hjQAENMDqg__;jsessionid=3857F8C4D87F074BB72EAEA650C63CEC" media="rich-extended-skinning" rel="stylesheet" type="text/css"><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="https://curia.europa.eu/juris/img/common/favicon16.ico"><link rel="icon" type="image/gif" href="https://curia.europa.eu/juris/img/common/logo.gif"><link rel="stylesheet" href="https://curia.europa.eu/juris/css/style_defaut.css?v=1" type="text/css" media="screen"><link rel="stylesheet" href="https://curia.europa.eu/juris/css/style_print.css?v=1" type="text/css" media="print"><link rel="stylesheet" href="https://curia.europa.eu/juris/css/Style_ARR_T_FR.css" type="text/css"></head><body id="readabilityBody"><input type="hidden" name="version" value="1.16.14.1"></p>
<div><span id="vide"></span></p>
<form id="mainForm" name="mainForm" method="post" action="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf;jsessionid=3857F8C4D87F074BB72EAEA650C63CEC" enctype="application/x-www-form-urlencoded"><input type="hidden" name="mainForm" value="mainForm"></p>
<div id="main" readability="31.861428280623">
<div id="content" readability="33.871527006001"><input type="hidden" id="lienImage" name="lienImage" value="/juris"> <a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240226&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#" id="toggle_link"><img decoding="async" class="toggle_img" src="https://curia.europa.eu/juris/img/arrow_left.gif"></a></p>
<p><input type="hidden" id=" pageIndex" name="pageIndex" value="0"> Idioma del documento: <span class="outputEcli">ECLI: EU: C: 2021: 319</span> </p>
<p></p>
<div id="document_content"><html readability="571.47255558657"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"><!--Filename : --><!-- Feuille de style --><link href="http://curia.europa.eu/common/css/Style_ARR_C_FR.css" rel="stylesheet" type="text/css"><link href="http://curia.europa.eu/common/css/Style_ARR_C_EN.css" rel="stylesheet" type="text/css"><!-- Titre du document --></head></p>
<p> Texto provisional</p>
<p class="C19Centre"> SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Quinta)</p>
<p class="C19Centre"> 22 de abril de 2021 ( <a href="https://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&amp;docid=240226&amp;pageIndex=0&amp;doclang=en&amp;mode=req&amp;dir=&amp;occ=first&amp;part=1#Footnote*" name="Footref*">*</a> )</p>
<p class="C71Indicateur"> (Incumplimiento de las obligaciones de un Estado miembro &#8211; Directiva 2004/18 / CE &#8211; Contratos públicos de obras &#8211; Contrato entre un organismo público y una empresa privada para el arrendamiento de un edificio aún no construido &#8211; Artículo 1 &#8211; Realización de una obra que corresponda a los requisitos especificados por el inquilino &#8211; Artículo 16 &#8211; Prohibido)</p>
<p class="C02AlineaAltA"> En el asunto C ‑ 537/19,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> ACCIÓN por incumplimiento de las obligaciones derivadas del artículo 258 TFUE, interpuesta el 12 de julio de 2019,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> <b>Comisión Europea,</b> representada por los Sres. L. Haasbeek, M. Noll-Ehlers y P. Ondrůšek, en calidad de agentes,</p>
<p class="C72Alineadroite"> solicitante,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> v</p>
<p class="C02AlineaAltA"> <b>República de Austria,</b> representada inicialmente por M. Fruhmann, y posteriormente por J. Schmoll, en calidad de agentes,</p>
<p class="C72Alineadroite"> acusado,</p>
<p class="C19Centre"> EL TRIBUNAL (Sala Quinta),</p>
<p class="C02AlineaAltA"> integrado por E. Regan, Presidente de Sala, M. Ilešič, E. Juhász (Ponente), C. Lycourgos e I. Jarukaitis, Jueces;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> Abogado General: M. Campos Sánchez-Bordona,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> Registrador: A. Calot Escobar,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> Visto el procedimiento escrito,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> tras escuchar las conclusiones del Abogado General en la sesión del 22 de octubre de 2020,</p>
<p class="C02AlineaAltA"> da lo siguiente</p>
<p class="C75Debutdesmotifs"> <b>Juicio</b></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point1">1</a> Mediante su demanda, la Comisión Europea solicita al Tribunal que declare que, en la medida en que Stadt Wien-Wiener Wohnen (en lo sucesivo, « Wiener Wohnen &#39;&#39;) adjudicó directamente el contrato de 25 de mayo de 2012 con respecto al edificio de oficinas en Guglgasse 2-4 en Viena (Austria), sin ningún procedimiento de licitación pública y el correspondiente anuncio de contrato, la República de Austria no ha cumplido sus obligaciones en virtud de los artículos 2 y 28 y el artículo 35, apartado 2, de la Directiva 2004/18 / CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 31 de marzo de 2004 sobre la coordinación de los procedimientos de adjudicación de contratos públicos de obras, contratos públicos de suministro y contratos de servicio público (DO 2004, L 134, p. 114).</p>
<p class="C04Titre1"> <b>Contexto legal</b></p>
<p class="C05Titre2"> <i><b>Ley de la</b> <b>UE</b></i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point2">2 Los</a> considerandos 2 y 24 de la Directiva 2004/18 establecen:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> « (2) La adjudicación de contratos celebrados en los Estados miembros en nombre de las autoridades estatales, regionales o locales y otros organismos gobernados por entidades de derecho público está sujeta al respeto de los principios del Tratado y, en particular, al principio de libertad de circulación de mercancías, el principio de libertad de establecimiento y el principio de libre prestación de servicios y los principios que de ellos se derivan, como el principio de igualdad de trato, el principio de no discriminación, el principio de reconocimiento mutuo, el principio de proporcionalidad y el principio de transparencia. No obstante, para los contratos públicos por encima de un determinado valor, conviene elaborar disposiciones de coordinación comunitaria de los procedimientos nacionales de adjudicación de dichos contratos que se basen en estos principios para asegurar los efectos de los mismos y garantizar la apertura. de la contratación pública a la competencia. Por tanto, estas disposiciones de coordinación deben interpretarse de conformidad con las normas y principios antes mencionados y con otras normas del Tratado.</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> &#8230;</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (24) En el contexto de los servicios, los contratos de adquisición o alquiler de bienes inmuebles o derechos sobre dichos bienes tienen características particulares que hacen que la aplicación de las normas de contratación pública sea inadecuada ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point3">3 El</a> artículo 1 de dicha Directiva, titulado « Definiciones &#39;&#39;, previsto en el apartado 2, letra b):</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «Los“ contratos públicos de obras ”son los contratos públicos que tienen por objeto la ejecución, o tanto el diseño como la ejecución, de obras relacionadas con una de las actividades en el sentido del Anexo I o una obra, o la realización, por cualquier medio, de una obra que responda a los requisitos especificados por el poder adjudicador. Por &quot;obra&quot; se entiende el resultado de las obras de construcción o de ingeniería civil consideradas en su conjunto, que son suficientes por sí mismas para cumplir una función económica o técnica ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point4">4 El</a> artículo 2 de dicha Directiva, titulado « Principios de adjudicación de contratos &#39;&#39;, disponía:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «Los poderes adjudicadores tratarán a los operadores económicos de forma equitativa y no discriminatoria y actuarán de forma transparente».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point5">5 El</a> artículo 16 de la Directiva 2004/18, titulado « Exclusiones específicas &#39;&#39;, disponía:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> « La presente Directiva no se aplicará a los contratos de servicio público para:</p>
<p class="C09Marge0avecretrait"> (a) la adquisición o alquiler, por cualquier medio financiero, de terrenos, edificios existentes u otros bienes inmuebles o derechos sobre los mismos; no obstante, los contratos de servicios financieros celebrados al mismo tiempo, antes o después del contrato de adquisición o alquiler, cualquiera que sea su forma, estarán sujetos a la presente Directiva;</p>
<p class="C02AlineaAltA"> &#8230; &#39;</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point6">6 El</a> artículo 28 de dicha Directiva, titulado « Utilización de procedimientos abiertos, restringidos y negociados y diálogo competitivo &#39;&#39;, decía:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> «Al adjudicar sus contratos públicos, los poderes adjudicadores aplicarán los procedimientos nacionales adaptados a los efectos de la presente Directiva.</p>
<p class="C02AlineaAltA"> Estos contratos públicos los adjudicarán aplicando el procedimiento abierto o restringido. En las circunstancias específicas previstas expresamente en el artículo 29, los poderes adjudicadores podrán adjudicar sus contratos públicos mediante el diálogo competitivo. En los casos y circunstancias concretos a que se refieren expresamente los artículos 30 y 31, podrán aplicar un procedimiento negociado, con o sin publicación del anuncio de licitación. ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point7">7 El</a> artículo 35, apartado 2, de dicha Directiva, titulado « Avisos &#39;&#39;, dispone:</p>
<p class="C02AlineaAltA"> « Los poderes adjudicadores que deseen adjudicar un contrato público o un acuerdo marco mediante un procedimiento abierto, restringido o, en las condiciones establecidas en el artículo 30, negociado con la publicación de un anuncio de licitación o, en las condiciones establecidas en el artículo 29, un diálogo competitivo, darán a conocer su intención mediante un anuncio de licitación. ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point8">8 La</a> Directiva 2004/18 ha sido sustituida por la Directiva 2014/24 / UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de febrero de 2014, sobre contratación pública y por la que se deroga la Directiva 2004/18 (DO 2014, L 94, p. 65), con efecto desde 18 de abril de 2016.</p>
<p class="C05Titre2"> <i><b>Ley austriaca</b></i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point9">9</a> En la fecha de celebración del contrato de arrendamiento controvertido, el 25 de mayo de 2012, las disposiciones nacionales aplicables aparecieron en la Bundesgesetz über die Vergabe von Aufträgen 2006 (Ley Federal de Contratación Pública de 2006), en la versión aplicable en esa fecha.</p>
<p class="C04Titre1"> <b>Procedimiento previo al litigio</b></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point10">10</a> Tras una denuncia recibida en 2015 y contactos informales con las autoridades austriacas, el 25 de julio de 2016 la Comisión envió a la República de Austria una carta de emplazamiento (procedimiento de infracción n.o 2016/4074), en la que alegaba que se había producido una infracción. de los artículos 2, 28 y 35 de la Directiva 2004/18 con motivo de la adjudicación directa, sin procedimiento de licitación pública ni anuncio de licitación con arreglo a dicha Directiva, por Wiener Wohnen, el 25 de mayo de 2012, de un contrato de arrendamiento por tiempo indefinido relativo a la edificio de oficinas conocido como &#39;Puerta 2&#39; (&#39;el edificio Puerta 2&#39;), que incluye un aparcamiento subterráneo, en la parcela situada en Guglgasse 2-4, Viena.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point11">11</a> En virtud de dicho contrato, el arrendador Vectigal Immobilien GmbH &amp; Co KG, propietario de ese solar en el momento de la celebración del contrato, tenía la intención de construir el edificio Gate 2 en dicho terreno.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point12">12</a> El inmueble arrendado constaba de dos alas (A y B), desde la planta baja hasta el quinto piso. Como alternativa, se proporcionaron puentes entre esas dos alas, desde el primer al quinto piso. Además, Wiener Wohnen tenía, como opción (&#39; <i>Opción de</i> compra&#39;), un derecho unilateral de arrendamiento, además de los primeros cinco pisos que constituyen la propiedad arrendada desde el principio, del sexto al octavo piso en el ala B de ese edificio. Una adición al contrato de arrendamiento de 25 de octubre de 2012 confirmó que Wiener Wohnen hizo uso de esa opción.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point13">13</a> El contrato de arrendamiento en cuestión se celebró por tiempo indefinido. Inicialmente disponía que Wiener Wohnen podía rescindir el contrato normalmente solo 15 años después del inicio del arrendamiento y, posteriormente, cada 10 años. Además de esa terminación ordinaria, la terminación extraordinaria era posible si había una infracción grave o persistente del contrato de arrendamiento por parte del arrendador, o si el edificio de la Puerta 2 no podía usarse según lo acordado durante más de seis meses.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point14">14</a> La segunda adenda de dicho arrendamiento, de fecha 16 y 17 de septiembre de 2013, difirió el plazo de la primera oportunidad de rescisión ordinaria. De acuerdo con la cláusula 2.4 de ese apéndice, la cláusula pertinente se redactó ahora de la siguiente manera: « El inquilino puede rescindir el presente contrato de arrendamiento normalmente, pero solo después de 25 años, 35 años y 45 años (etc.) desde el inicio del contrato de arrendamiento ( teniendo en cuenta el plazo de preaviso mencionado en la cláusula 2.2) (plazo de preaviso de 12 meses al final de un trimestre natural) ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point15">15</a> Después de haber ocupado el edificio Gate 2, Wiener Wohnen subarrendará un espacio de oficina a Wiener Wohnen Haus &amp; Außenbetreuung GmbH. Además, el Gewerkschaft der Gemeindebediensteten (Sindicato de Empleados Municipales) también estableció un centro de información en esa propiedad.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point16">16</a> La República de Austria respondió al escrito de requerimiento de la Comisión mediante escrito de 26 de septiembre de 2016, en el que reconocía que la adjudicación directa del contrato de arrendamiento en cuestión entraba en el ámbito de aplicación de la Directiva 2004/18 y que, en consecuencia, licitación pública de conformidad con dicha Directiva debería haberse aplicado. Dicho Estado miembro declaró que lamentaba el error cometido y señaló que Wiener Wohnen haría todo lo posible para garantizar que la legislación de la UE sobre contratación pública se aplique correctamente en el futuro.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point17">17</a> También se desprende de los documentos ante el Tribunal que la República de Austria expuso en observaciones complementarias de 27 de febrero de 2017 y en otras observaciones complementarias de 5 de mayo, 13 de septiembre y 25 de octubre de 2017, cómo el cumplimiento de la legislación de la UE en materia de contratación pública en adelante se garantizaría, entre otras cosas, mediante un registro de contratos.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point18">18</a> Habida cuenta de la persistencia de la presunta infracción, la Comisión, mediante carta de 18 de mayo de 2018, envió a la República de Austria un dictamen motivado en el que solicitaba a dicho Estado miembro que adoptara las medidas oportunas para dar cumplimiento a dicho dictamen en un plazo de dos meses a partir de su recibo.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point19">19</a> La República de Austria respondió a dicho dictamen motivado mediante escrito de 18 de julio de 2018. En cuanto a las posibilidades de subsanar la supuesta infracción, dicho Estado miembro alegó que, habida cuenta de que Wiener Wohnen ocupaba el edificio Gate 2, era imposible para eliminar esa infracción de inmediato. Teniendo en cuenta que el contrato de arrendamiento en cuestión podría ser objeto de una rescisión ordinaria como muy pronto el 1 de octubre de 2040 con respecto al ala A de dicho inmueble y el 1 de abril de 2041 con respecto a su ala B, Wiener Wohnen fue, no obstante , preparado para entablar negociaciones con el propietario para la terminación anticipada de ese contrato de arrendamiento. Además, la República de Austria señaló que, en el momento de la celebración del contrato, según el dictamen jurídico vigente en Austria, la exclusión prevista en el artículo 16, letra a), de la Directiva 2004/18 también cubría el arrendamiento de locales de oficinas que aún no habían sido construidos pero ya estaban planeados y listos para ser construidos. Como Wiener Wohnen deseaba arrendar precisamente un edificio de este tipo, dicha entidad actuó de buena fe.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point20">20</a> No satisfecha con la respuesta de la República de Austria, la Comisión interpuso el presente recurso.</p>
<p class="C04Titre1"> <b>La acción</b></p>
<p class="C05Titre2"> <i><b>Argumentos de las partes</b></i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point21">21</a> La Comisión alega que la celebración por Wiener Wohnen, organismo público vinculado a la ciudad de Viena, con una empresa privada de un contrato de arrendamiento a largo plazo del edificio Gate 2 antes de su construcción constituye la adjudicación directa de un contrato de obras para la construcción y arrendamiento de locales de oficinas porque Wiener Wohnen influyó en la planificación de las obras relativas a esos locales que superaron con creces las necesidades habituales del inquilino de un nuevo edificio.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point22">22</a> La Comisión recuerda, refiriéndose a la sentencia <i>Impresa Pizzarotti</i> de 10 de julio de 2014 (C ‑ 213/13, EU: C: 2014: 2067, apartados 40 a 42), que la cuestión de si una operación constituye un contrato de obra pública es una de la legislación de la UE y que, si un complejo se ofrece en alquiler antes del inicio de las obras, su principal objeto es la creación de ese complejo. A este respecto, recuerda que, en la fecha de celebración del contrato de arrendamiento controvertido, el edificio Gate 2 no estaba sujeto a una licencia de obra ejecutiva.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point23">23</a> La Comisión añade, refiriéndose al apartado 43 de la misma sentencia del Tribunal de Justicia, que dicho contrato no entra dentro de la excepción prevista en el artículo 16, letra a), de la Directiva 2004/18. Esta excepción no se aplica cuando la ejecución del trabajo planificado se corresponde con los requisitos especificados por el poder adjudicador. Del apartado 58 de la sentencia de 29 de octubre de 2009, <i>Comisión</i> / <i>Alemania</i> (C ‑ 536/07, EU: C: 2009: 664) se desprende que ese sería el caso, en particular, cuando las especificaciones establecidas en el Los contratos se refieren a una descripción precisa del edificio que se va a construir, su calidad y sus instalaciones y accesorios y, por lo tanto, superan los requisitos habituales de un inquilino con respecto a los locales de nueva construcción de un cierto tamaño.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point24">24</a> Por lo que se refiere a la estructura del edificio Gate 2, la Comisión considera que dos intervenciones de Wiener Wohnen influyeron en el diseño de dicho edificio. Esas intervenciones estaban relacionadas con la construcción de puentes entre los pisos de las alas A y B y la construcción del sexto al octavo piso del ala B.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point25">25</a> Por lo que respecta a otras acciones emprendidas por Wiener Wohnen, la Comisión alega que en los documentos titulados &#39;Descripción del edificio y sus instalaciones&#39;, de 16 de mayo de 2012, y &#39;Suplemento a la descripción del edificio y sus instalaciones&#39;, de 22 de mayo 2012, ambos anexos del contrato de arrendamiento en cuestión, existen numerosos ejemplos que muestran que las especificaciones acordadas entre las partes de ese contrato superan con creces lo que habitualmente se acuerda con un arrendatario y que Wiener Wohnen eligió la mayoría de las soluciones técnicas adoptadas en el diseño final de el edificio Gate 2. Aunque algunas de esas especificaciones se referían a las reglas &#39;ÖNORM&#39;, esas reglas no son más que recomendaciones, vinculantes solo si así lo establece el contrato. Normalmente, un inquilino solo está interesado en si la tubería funciona correctamente, no en el tipo de sistema elegido, o si &#39;en el caso de sistemas sellados, las tuberías de drenaje están hechas de PE o ABS&#39;.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point26">26</a> En particular, de la portada del segundo de esos documentos se desprende que fue redactado por Wiener Wohnen y en el aviso legal de la página siguiente se indica lo siguiente: «Suplemento [a la descripción del edificio y sus instalaciones ], con base en el cronograma de condiciones aplicables a los edificios administrativos elaborado por el Departamento MA34; establece los requisitos de uso específicos del inquilino, complementa, detalla y, a modo de excepciones específicas, reemplaza [la descripción del edificio y sus comodidades] del propietario ”. La Comisión afirma que del sitio web de la ciudad de Viena se desprende que se trata de un «conjunto de normas relativas a la infraestructura de los edificios administrativos de esa ciudad [y que] esas especificaciones sirven de base para la planificación y las licitaciones». Según la Comisión, no es sorprendente, en estas circunstancias, que un artículo que apareció en la prensa austriaca en 2016 sobre una posible elusión por parte de Wiener Wohnen de las normas sobre contratación pública en relación con la construcción del edificio Gate 2 tuviera el título ». <i>Eine Zentrale nach Maß</i> &#39;(&#39; Sede central a medida &#39;).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point27">27</a> La Comisión alega que Wiener Wohnen supervisó la ejecución de la construcción del edificio Gate 2 de la misma forma que lo haría un promotor. Dicha empresa había encargado a SET Bauprojektierung GmbH, empresa especializada en la planificación de proyectos de construcción, para llevar a cabo la supervisión del proceso para la ejecución específica del proyecto de construcción. La Comisión manifiesta, en ese contexto, que se acordó entre las partes que dicha fiscalización se extenderá también al cumplimiento de las características del inmueble, tal como se definen en el contrato de arrendamiento en cuestión. A este respecto, se remite a la primera parte del anexo A.1 del anexo 1.3 de dicho contrato, que estipula: « Seguimiento: para ejecutar el proyecto de construcción, Wiener Wohnen ha puesto en marcha la supervisión de la ejecución de la obra. proyecto y supervisión por una empresa externa. &#39;</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point28">28</a> La Comisión también observa que, sin la celebración de dicho contrato de arrendamiento, el edificio Gate 2 no se habría construido. Después de que el inquilino comprara el terreno a la ciudad de Viena, artículos de prensa, que aparecieron en 2002, y un comunicado de prensa de la ciudad de Viena, publicado en 2005, anunciaron la construcción de ese edificio en ese terreno. En 2008, los medios informaron que el proyecto &quot;[estuvo] inactivo durante años&quot;, ya que la oferta de espacio de oficinas más grande era superior a la demanda. La República de Austria aceptó, además, que la construcción del edificio Gate 2 habría permanecido incierta si Wiener Wohnen no hubiera celebrado el contrato de arrendamiento en cuestión.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point29">29</a> La Comisión subraya que el edificio Gate 2 no debe clasificarse en modo alguno como un edificio estándar, que Wiener Wohnen propuso alquilar en el estado propuesto por el propietario. Señala que Wiener Wohnen encargó a un proveedor de servicios en 2012 que analizara el mercado de oficinas en Viena. Según ese análisis, de las 10 propiedades que se podían alquilar, 6 de las cuales cumplían los requisitos mínimos definidos por Wiener Wohnen, el edificio Gate 2 parecía ser la propiedad más adecuada. La Comisión llama especialmente la atención sobre el hecho de que, en el &#39;Resumen de gestión&#39; de dicho análisis, se indica, para justificar la colocación de ese edificio en primer lugar, que &#39;el arrendatario todavía puede influir en la planificación del proyecto en sobre la base de requisitos específicos, y [que] el deseo de separar las entradas al área de oficinas y al centro de atención al cliente se pueda satisfacer de manera óptima ”.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point30">30</a> La Comisión añade que el edificio Gate 2 es utilizado casi exclusivamente por Wiener Wohnen. La presencia de otros dos inquilinos, a saber, Wiener Wohnen Haus- &amp; Außenbetreuung y Gewerkschaft der Gemeindebediensteten &#8211; Kunst, Medien, Sport, freie Berufe (Unión de empleados municipales &#8211; Arte, medios de comunicación, deporte y profesiones liberales) no puede justificar la aplicación del artículo 16 a) de la Directiva 2004/18, habida cuenta del amplio derecho de Wiener Wohnen de ceder la propiedad a departamentos de la ciudad de Viena oa personas jurídicas en las que la ciudad de Viena tenga una participación mayoritaria. Además, parecería que el área subarrendada al Sindicato de Empleados Municipales con el propósito de servir como centro de información es muy pequeña.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point31">31</a> La República de Austria observa que Wiener Wohnen es el mayor administrador municipal de viviendas de Europa y, como tal, asume importantes responsabilidades con respecto a más de 500 000 personas alojadas en aproximadamente 200 000 viviendas municipales. Como parte de una reorientación estratégica de esa empresa, se tomó la decisión de reunir todas sus instalaciones, que anteriormente se habían extendido por la ciudad de Viena, en un solo sitio. Según ese Estado miembro, la nueva oficina central debía estar lista para cuando se creara la nueva organización, a finales de 2014 o principios de 2015, y debía proporcionar alojamiento para al menos 750 empleados, o 1000 empleados después de la construcción de la ampliación planificada.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point32">32</a> Dado que no podía comprar o construir una propiedad adaptada a sus necesidades, la única solución disponible para Wiener Wohnen era alquilar un edificio de oficinas existente o uno cuya planificación ya se había completado. Además, como organismo responsable de la construcción de viviendas sociales, Wiener Wohnen estaba en principio obligado a invertir sus recursos financieros en el mantenimiento y mejora de los edificios residenciales que gestiona. Además, habida cuenta del objetivo de dicha empresa, el espacio que se alquila debería haber sido un espacio de oficina estándar.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point33">33</a> Con el fin de tener una visión general de todos los edificios de oficinas adecuados disponibles en el mercado inmobiliario y que cumplían con sus requisitos, Wiener Wohnen encargó, a principios de 2012, a un experto independiente en el sector inmobiliario que realizara un análisis global del mercado y de oficinas en Viena. Según la República de Austria, cuando se estaba elaborando ese análisis, la planificación del edificio Gate 2 ya se había completado en su totalidad, estando todos los planos disponibles, pero el proyecto aún no se había ejecutado. En consecuencia, Wiener Wohnen no había ejercido ninguna influencia sobre el diseño arquitectónico o la planificación real de las alas A y B de ese edificio. Aparte de los requisitos relativos al espacio de oficinas y plazas de aparcamiento, las negociaciones relativas al arrendamiento en cuestión se referían principalmente al importe del alquiler y los costes operativos. Uno de los elementos esenciales de las negociaciones fue la entrega de esas dos alas en las fechas previstas, con el fin de organizar la reubicación de unos 1 000 empleados. Los únicos aspectos de la construcción en los que Wiener Wohnen pudo intervenir se referían a la subdivisión de los locales, la ocupación de las oficinas y las comodidades básicas del espacio alquilado.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point34">34</a> En cuanto a los cambios estructurales alegados por la Comisión, la República de Austria alega que los puentes formaron parte del proyecto del edificio Gate 2 desde el principio. Además, los puentes no formaban parte del espacio alquilado. Por lo que se refiere a la opción relativa al arrendamiento de las superficies del sexto al octavo piso del ala B, dicho Estado miembro declara que, en cualquier caso, dichos pisos estaban destinados a ser construidos.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point35">35</a> El documento titulado «Descripción del edificio y sus instalaciones», al igual que el «Suplemento» de dicho documento, se limitaba a establecer los requisitos que deben cumplir todos los edificios de oficinas modernos. La Comisión no ha identificado ninguna información contenida en dichos documentos que se aparte de las condiciones establecidas por las disposiciones legales o por las directivas y normas técnicas aplicables o que no se utilice en el sector en cuestión.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point36">36</a> Según la República de Austria, la supervisión de la empresa externa SET Bauprojektierung se refería únicamente a las áreas cubiertas por el arrendamiento, con exclusión de las otras áreas del edificio Puerta 2, como, entre otras, las instalaciones técnicas de calefacción, automatizadas. sistemas, instalaciones de ascensores y zonas comunes o exteriores. La Comisión pasa por alto el hecho de que es habitual, en un plan de mudanzas a gran escala, que no solo haya supervisión realizada por el promotor, sino también controles realizados por el arrendatario.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point37">37</a> La República de Austria recuerda que Wiener Wohnen no era el único inquilino del edificio Gate 2. En ese contexto, es irrelevante si los espacios alquilados a otros inquilinos eran más pequeños que los ocupados por Wiener Wohnen. El mero hecho de que otros arrendatarios distintos de Wiener Wohnen alquilaran un local en dicho edificio demuestra que el espacio de oficinas de que se trata es el de un edificio de oficinas estándar, que también puede ser alquilado por terceros en condiciones normales de mercado.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point38">38</a> El «Resumen de gestión» tampoco respalda el punto de vista de la Comisión, ya que en ninguna parte de dicho documento se indica que los requisitos establecidos por Wiener Wohnen iban más allá de los deseos habituales de un arrendatario. Es completamente normal que un inquilino que tiene la intención de comprometerse a utilizar los locales de oficinas para más de 1000 empleados sobre una base contractual durante un período prolongado desee saber, antes de tomar esa decisión, exactamente en qué medida el propietario permitirá cualquier ajuste que el inquilino lo considera necesario.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point39">39</a> En particular, según la República de Austria, el documento titulado «Complemento de la descripción del edificio y sus instalaciones» sólo «se basa» en el «programa de condiciones aplicables a los edificios administrativos, elaborado por el Departamento MA34». Ese programa de condiciones era en sí mismo un resumen de los últimos requisitos legales y reglamentarios, aplicables a todos los edificios de oficinas y no solo a la ciudad de Viena. Por tanto, las medidas descritas en dicho «complemento» también se habrían aplicado si el contrato de arrendamiento no se hubiera celebrado con Wiener Wohnen sino con una empresa privada. Cuando la Comisión sostiene que las normas medioambientales son simplemente &quot;recomendaciones&quot;, no tiene en cuenta la legislación aplicable. Según la reiterada jurisprudencia del Oberster Gerichtshof (Tribunal Supremo, Austria), esas son las normas más recientes para determinar si ha habido una implementación técnica adecuada. En consecuencia, la aplicación de esas normas no es opcional.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point40">40</a> La crítica de la Comisión a la duración del contrato de arrendamiento prevista en el contrato controvertido, a saber, 25 años, no tiene en cuenta la realidad del mercado inmobiliario. Esta es la única base sobre la que los propietarios están preparados para arrendar grandes espacios a precios asequibles. En opinión de Wiener Wohnen, renunciar al derecho a rescindir ese contrato no planteó ninguna dificultad, ya que era poco probable que se reubicaran 1000 empleados, dado el coste y la falta de emplazamientos alternativos adecuados.</p>
<p class="C05Titre2"> <i><b>Hallazgos de la corte</b></i></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point41">41</a> El recurso de la Comisión se refiere a la calificación de adjudicación directa, sin concurso público ni anuncio de contrato, de un contrato relativo al edificio Gate 2 en Viena. La Comisión alega que el 25 de mayo de 2012 Wiener Wohnen, en su calidad de poder adjudicador, celebró un arrendamiento a largo plazo de dicho edificio con una empresa privada incluso antes de su construcción. Wiener Wohnen tuvo una influencia en el diseño del edificio que superó con creces los requisitos habituales del inquilino de dicho edificio. Dicho contrato, que no puede entrar en la exclusión prevista en el artículo 16, letra a), de la Directiva 2004/18, debe calificarse de «contrato de obras» en el sentido de dicha Directiva. La infracción resultante de la Directiva 2004/18 persiste mientras dure el contrato de arrendamiento en cuestión, que normalmente no puede rescindirse antes de 2040.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point42">42</a> Con carácter preliminar, conviene señalar que la Directiva 2004/18, al igual que las demás Directivas sobre contratación pública, como se desprende, en esencia, del considerando 2 de la misma, pretende garantizar el cumplimiento, en la adjudicación de contratos públicos con, entre otros entre otros, la libre circulación de mercancías, la libertad de establecimiento y la libre prestación de servicios, así como con los principios que de ellas se derivan, en particular, la igualdad de trato, la no discriminación, la proporcionalidad y la transparencia, y garantizar la apertura de la contratación pública a competencia (sentencias de 12 de julio de 2001, <i>Ordine degli Architetti y otros</i> , C ‑ 399/98, EU: C: 2001: 401, apartados 52 y 75, y de 27 de noviembre de 2019, <i>Tedeschi y Consorzio Stabile Istant Service</i> , C ‑ 402 / 18, EU: C: 2019: 1023, apartado 33).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point43">43</a> A este respecto, de la jurisprudencia se desprende, en primer lugar, que la cuestión de si una operación constituye un contrato público de obras a efectos de la normativa de la Unión forma parte del Derecho de la Unión. La calificación del contrato propuesto como « arrendamiento &#39;&#39; por las partes no es determinante a este respecto (sentencia de 10 de julio de 2014, <i>Impresa Pizzarotti</i> , C ‑ 213/13, EU: C: 2014: 2067, apartado 40 y asunto- ley citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point44">44</a> En un contrato público de obras, el poder adjudicador recibe un servicio consistente en la realización de obras que pretende obtener y que le reportan un beneficio económico directo. Este beneficio económico también puede considerarse que existe no solo cuando se disponga que el poder adjudicador se convierta en el propietario de las obras que son objeto del contrato, sino también si se dispone que es titular del derecho legal. sobre el uso de dichas obras, con el fin de ponerlas a disposición del público (véase, en este sentido, la sentencia de 25 de marzo de 2010, <i>Helmut Müller</i> , C ‑ 451/08, EU: C: 2010: 168, apartados 48 al 51).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point45">45</a> Asimismo, el hecho de que el contrato principal no pueda prever una opción u obligación por parte de la ciudad de Viena o de Wiener Wohnen de recomprar los edificios construidos es irrelevante para la clasificación del contrato en cuestión (véase, a tal efecto, sentencia de 29 de octubre de 2009, <i>Comisión</i> / <i>Alemania</i> , C ‑ 536/07, EU: C: 2009: 664, apartado 62).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point46">46</a> En segundo lugar, cuando un contrato contiene tanto elementos relacionados con un contrato de obra pública como elementos relacionados con otro tipo de contrato, es necesario hacer referencia al objeto principal de ese contrato para determinar su clasificación jurídica y las normas de la UE aplicables (sentencia de 10 de julio de 2014, <i>Impresa Pizzarotti</i> , <i>&nbsp;</i> C ‑ 213/13, EU: C: 2014: 2067, apartado 41 y jurisprudencia citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point47">47</a> Por lo que se refiere al objeto del proyecto controvertido, procede señalar que el contrato controvertido se denomina «arrendamiento» y, de hecho, contiene determinados elementos de un arrendamiento. Sin embargo, en la fecha de celebración de dicho contrato, las obras cubiertas por dicho contrato aún no habían comenzado. En consecuencia, dicho contrato no podía haber tenido como objeto inmediato el arrendamiento de edificios. El objeto de dicho contrato era la construcción de los edificios que posteriormente debían ser entregados a Wiener Wohnen en un «contrato de arrendamiento» (véase, en este sentido, la sentencia de 29 de octubre de 2009, <i>Comisión</i> / <i>Alemania</i> , C-536/07, EU: C: 2009: 664, apartado 56).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point48">48</a> A este respecto, procede señalar que, como se indica en el considerando 24 de la Directiva 2004/18, el artículo 16, letra a), de dicha Directiva prevé una exclusión del ámbito de aplicación material de dicha Directiva y que la interpretación de que dicha exclusión, en El Abogado General observó en el punto 30 de sus conclusiones, que puede extenderse al arrendamiento de edificios inexistentes, es decir, edificios que aún no se han construido, ha sido confirmado por la jurisprudencia del Tribunal de Justicia.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point49">49</a> Sin embargo, como se desprende de la jurisprudencia del Tribunal de Justicia, el poder adjudicador no puede invocar la exclusión prevista en dicha disposición cuando la ejecución de la obra proyectada constituye un « contrato público de obra &#39;&#39;, en el sentido del artículo 1, apartado 2 b) de la Directiva 2004/18, dado que dicha ejecución responde a los requisitos especificados por el poder adjudicador (véanse, por analogía, las sentencias de 29 de octubre de 2009 <i>Comisión</i> / <i>Alemania</i> , C-536/07, EU: C: 2009: 664, apartado 55, y de 10 de julio de 2014, <i>Impresa Pizzarotti</i> , C ‑ 213/13, EU: C: 2014: 2067, apartado 43 y jurisprudencia citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point50">50</a> Tal es el caso cuando dicha autoridad ha tomado medidas para definir las características de la obra o, como mínimo, ha tenido una influencia decisiva en su diseño (sentencia de 10 de julio de 2014, <i>Impresa Pizzarotti</i> (C ‑ 213/13, EU : C: 2014: 2067, apartado 44 y jurisprudencia citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point51">51</a> Este es el caso, en particular, cuando las especificaciones solicitadas por el poder adjudicador superan los requisitos habituales de un arrendatario en relación con un edificio como el complejo en cuestión (véase, en este sentido, la sentencia de 29 de octubre de 2009, <i>Comisión</i> / <i>Alemania</i> , C ‑ 536/07, EU: C: 2009: 664, apartado 58).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point52">52</a> Por último, si bien el importe abonado al promotor o las modalidades de pago no son los elementos determinantes a los efectos de la calificación del contrato de que se trate, no son irrelevantes (véanse, en este sentido, las sentencias de 29 de octubre de 2009, <i>Comisión</i> c. <i>Alemania</i> , C ‑ 536/07, EU: C: 2009: 664, apartados 60 y 61, y de 10 de julio de 2014, <i>Impresa Pizzarotti</i> , C ‑ 213/13, EU: C: 2014: 2067, apartados 49 a 51).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point53">53</a> En cuanto al edificio propuesto, se puede identificar una influencia decisiva en su diseño si se puede demostrar que esa influencia se ejerce sobre la estructura arquitectónica de dicho edificio, como su tamaño, muros exteriores y muros de carga. Se puede considerar que las estipulaciones relativas al equipamiento interior demuestran una influencia decisiva sólo si se distinguen por su especificidad o escala.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point54">54</a> El recurso de la Comisión debe apreciarse sobre la base de la jurisprudencia antes mencionada.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point55">55</a> A este respecto, procede señalar que, según reiterada jurisprudencia relativa a la carga de la prueba en los procedimientos por incumplimiento de una obligación derivada del artículo 258 TFUE, corresponde a la Comisión determinar si se ha incumplido la obligación . Es la Comisión la que debe facilitar al Tribunal de Justicia la información necesaria para que éste determine si se ha cometido la infracción, y la Comisión no puede invocar ninguna presunción a tal efecto (sentencia de 14 de enero de 2021, <i>Comisión</i> / <i>Italia (Contribución a la compra de carburante)</i> , C ‑ 63/19, EU: C: 2021: 18, apartado 74 y jurisprudencia citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point56">56</a> No obstante, los Estados miembros están obligados, de conformidad con el artículo 4, apartado 3, del TUE, a facilitar la realización de las tareas de la Comisión, que consisten, entre otras cosas, de conformidad con el artículo 17, apartado 1, del TUE, en garantizar que las disposiciones del FEU Se aplica el Tratado y las medidas adoptadas por las instituciones de la Unión Europea en virtud del mismo. A este respecto, debe tenerse en cuenta que, cuando se trata de comprobar que las disposiciones nacionales destinadas a garantizar la aplicación efectiva de una directiva se aplican correctamente en la práctica, la Comisión, que no tiene competencias de investigación propias en este ámbito, depende en gran medida de la información facilitada por los denunciantes y por el Estado miembro de que se trate (sentencia de 18 de noviembre de 2020, <i>Comisión</i> / <i>Alemania (devolución del IVA &#8211; Facturas)</i> , C ‑ 371/19, no publicada, UE: C : 2020: 936, apartados 66 y 67 y jurisprudencia citada). De ello se desprende, entre otras cosas, que, cuando la Comisión ha aportado pruebas suficientes para demostrar que las disposiciones nacionales por las que se transpone una directiva no se aplican correctamente en la práctica en el territorio del Estado miembro demandado, corresponde a este último impugnar en el fondo y en detalle la información aportada y las inferencias extraídas (sentencia de 28 de marzo de 2019, <i>Comisión</i> / <i>Irlanda (Sistema de recogida y tratamiento de aguas residuales)</i> , C ‑ 427/17, no publicada, EU: C: 2019: 269, apartado 39 y jurisprudencia citada).</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point57">57</a> En el caso de autos, debe señalarse que la Comisión no ha alegado que Wiener Wohnen pretendiera influir en los planes del propietario del terreno, a saber, Vectigal Immobilien, antes de recibir, el 28 de febrero de 2012, el análisis del lugar. ( <i>Standortanalyse</i> ) que había sido realizado por el topógrafo que había instruido.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point58">58</a> Ese experto identificó 10 edificios que eran libres para alquilar y, tras constatar que 6 proyectos de construcción cumplían los requisitos mínimos de Wiener Wohnen, llegó a la conclusión de que el proyecto para la construcción del edificio Gate 2 era el más adecuado.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point59">59</a> Como se desprende del análisis del emplazamiento de 28 de febrero de 2012 y del documento titulado «Estudio de viabilidad» (« <i>Bebauungsstudie</i> ») de 23 de enero de 2012, las características del edificio de la Puerta 2 ya estaban determinadas en esas fechas.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point60">60</a> Cabe señalar que la estructura del edificio Puerta 2, descrita en dicho estudio de viabilidad de 23 de enero de 2012, y la estructura que figura en el de 4 de mayo de 2012, que forma parte del contrato de arrendamiento en cuestión, son esencialmente idénticas, la más documento reciente que también contiene detalles adicionales, en particular en lo que respecta al uso de determinadas áreas, ambos documentos han sido elaborados por el mismo estudio de arquitectos.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point61">61</a> Por lo tanto, esta información respalda el argumento de que, como sostiene la República de Austria, «en el momento de las negociaciones para la celebración del contrato de arrendamiento, la planificación del edificio [Gate 2] ya estaba completamente terminada [y que] Wiener Wohnen &#8230; no tuvo ninguna influencia desde el principio en el diseño arquitectónico o la planificación específica de las alas A y B del edificio [Puerta 2] ”.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point62">62</a> No obstante, la Comisión señala dos circunstancias de las que, en su opinión, es posible inferir que Wiener Wohnen influyó en el propio diseño de la estructura de dicho edificio.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point63">63</a> La Comisión se refiere a la construcción de los pisos sexto a octavo del ala B y los puentes que conectan las alas A y B de dicho edificio.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point64">64</a> Por lo que se refiere a la construcción de estas plantas del ala B, procede señalar que el contrato de arrendamiento de que se trata preveía una opción no para la construcción, sino para el arrendamiento de espacio adicional.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point65">65 La</a> cláusula 1.9 del contrato de arrendamiento establece que Wiener Wohnen tenía, como opción (&#39; <i>opción de compra</i> &#39;), un derecho unilateral de arrendamiento, además de los primeros cinco pisos que constituían inicialmente la propiedad arrendada, del sexto al octavo piso del Ala B del edificio Gate 2. Esa cláusula también establece que si Wiener Wohnen no ejerce esa opción o la ejerce solo parcialmente, el propietario es libre de no construir los pisos no deseados o de construirlos y alquilarlos a terceros. Al respecto, también se indica en dicha cláusula que, en esa situación, los terceros tienen derecho a utilizar determinadas partes generales del edificio, como la entrada o los ascensores, y que, a cambio, Wiener Wohnen debería beneficiarse de un reducción de alquiler.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point66">66</a> Cabe señalar que dicha construcción ya estaba prevista en el estudio de viabilidad de 23 de enero de 2012, que contiene un dibujo del ala B del edificio de la Puerta 2 de ocho plantas. El análisis del emplazamiento de 28 de febrero de 2012 relativo al ala B se refiere a nueve niveles (una planta baja y ocho pisos) y, por último, el contrato de arrendamiento en cuestión también contiene, en el estudio de viabilidad de 4 de mayo de 2012 anexo al mismo, un plano del Ala B, que comprende ocho pisos.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point67">67</a> Por lo tanto, de la información presentada al Tribunal de Justicia se desprende que el diseño de las plantas sexta a octava del ala B no se planificó para satisfacer una necesidad especificada por Wiener Wohnen.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point68">68</a> Las mismas circunstancias pueden observarse en lo que respecta a los puentes que unen las alas A y B del edificio Puerta 2.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point69">69</a> El estudio de viabilidad de 23 de enero de 2012 ya contiene las palabras « <i>Option Brücke</i> » («opción puente») entre las alas A y B. El análisis del sitio contiene una cláusula que establece que las alas A y B &quot;pueden conectarse mediante la construcción de un puente&quot;. El contrato de arrendamiento en cuestión contiene la misma referencia &quot; <i>Option Brücke</i> &quot; (&quot;opción puente&quot;) entre las alas A y B del edificio Gate 2.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point70">70</a> En consecuencia, el diseño del puente que conecta las alas A y B tampoco fue concebido para satisfacer una necesidad especificada por Wiener Wohnen.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point71">71</a> Por tanto, en el caso de autos, el mero hecho de que Wiener Wohnen se acogiera a las opciones ofrecidas, es decir, se acogiera a las posibilidades ya previstas, no basta para demostrar que dicha entidad ejerció una influencia decisiva en el diseño de el trabajo en cuestión.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point72">72</a> Además, la Comisión se refiere a varios otros elementos fácticos de los que, en su opinión, es posible inferir que el arrendamiento en cuestión debe reclasificarse como contrato de obras. Sostiene que no hubo permiso de construcción, que hubo un contrato de arrendamiento a largo plazo, supervisión ordenada por Wiener Wohnen de la ejecución de las obras y que la obra fue demasiado específica.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point73">73</a> Deben examinarse estos distintos elementos.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point74">74</a> En cuanto a la ausencia de un permiso de construcción en el momento en que se concluyó el contrato de arrendamiento, cabe señalar que, de acuerdo con la práctica comercial estándar, los proyectos arquitectónicos a gran escala se alquilan mucho antes de que se finalicen los planos de construcción detallados, de modo que el propietario del sitio o el desarrollador inicia el procedimiento formal para obtener un permiso de construcción solo cuando tiene compromisos de futuros inquilinos para una parte significativa del espacio en el edificio planificado. En estas circunstancias, el hecho de que, como en el presente caso, el permiso de obra no se haya solicitado y expedido hasta después de la fecha en que se celebró el contrato de arrendamiento en cuestión, no impide que se considere que el edificio Gate 2 era, en esa fecha, ya planificada y lista para ser construida. De acuerdo con las prácticas y hábitos del mercado, un proyecto arquitectónico integral no es un requisito previo para la participación de posibles inquilinos. Además, el ejercicio de una influencia decisiva en el diseño de la obra en cuestión no puede resultar de la ausencia de un proyecto arquitectónico integral.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point75">75</a> A este respecto, debe observarse que, aunque el « resumen de gestión &#39;&#39; del análisis del lugar del mercado de oficinas en Viena indicaba que el edificio Gate 2 ofrecía al arrendatario la posibilidad de influir en la planificación del proyecto de acuerdo con requisitos específicos, la constatación de la existencia de un « contrato público de obras &#39;&#39;, en el sentido del artículo 1, apartado 2, letra b), de la Directiva 2004/18, requiere, como mínimo, que se demuestre que se aprovechó realmente de esa posibilidad.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point76">76</a> En cuanto a la duración del arrendamiento, basta señalar que, en cualquier caso, este aspecto no puede alterar el hecho de que, para constatar que la ejecución de la obra proyectada constituye un « contrato público de obra &#39;&#39;, es el condiciones identificadas en la jurisprudencia de los apartados 49 a 51 de la presente sentencia que deben cumplirse. Cabe añadir que el hecho de que un contrato de arrendamiento se celebre por un período prolongado, independientemente de las circunstancias del caso, no es en sí mismo inusual.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point77">77</a> Además, en el caso de autos, la alegación de la República de Austria, en primer lugar, según la cual la obligación de no rescindir el contrato de arrendamiento durante un período prolongado influye en el importe del alquiler y, en segundo lugar, según la cual la propia Wiener Wohnen deseaba evitar un nuevo traslado lo cual sería costoso y perturbaría seriamente su funcionamiento.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point78">78</a> En cuanto a la alegación de la Comisión de que Wiener Wohnen encargó a la empresa SET Bauprojektierung, especializada en la planificación de proyectos de construcción, la supervisión de la ejecución específica del proyecto de construcción, y que Wiener Wohnen supervisó así el seguimiento de la ejecución de la obra , como habría hecho un promotor, cabe señalar que no es de ninguna manera inusual que un inquilino tome medidas para garantizar que la mudanza al local pueda tener lugar en la fecha prevista, en particular, como en el presente. caso, donde se trata de una mudanza a gran escala. El hecho de recurrir a los servicios de un tercero especializado en esta materia permite un seguimiento efectivo de los plazos de entrega del inmueble, asegura un seguimiento para detectar retrasos o defectos con la antelación necesaria y realizar las gestiones necesarias, tales como , por ejemplo, extender ciertos arrendamientos en ciertos edificios que aún estaban ocupados.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point79">79</a> Mediante tal supervisión, Wiener Wohnen tampoco ejerció una influencia decisiva sobre el diseño del edificio Gate 2.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point80">80</a> Por lo que se refiere a las especificaciones establecidas por Wiener Wohnen, de los autos ante el Tribunal de Justicia se desprende que dicho edificio se diseñó como un edificio de oficinas tradicional, sin referencia a grupos específicos de inquilinos o necesidades específicas. Las alas A y B de ese edificio siguen un sistema de rejilla, habitual en edificios de oficinas de su tamaño, lo que garantiza que la configuración interior se mantenga lo más flexible posible y adaptada a las necesidades de los futuros inquilinos.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point81">81</a> A este respecto, es normal que una empresa, ya sea privada o pública, que desee alquilar un edificio de oficinas, exprese claramente sus deseos en cuanto a las especificaciones que, en la medida de lo posible, debe cumplir dicho lugar, ya sea en lo que respecta a un edificio aún por construir o un cambio de inquilino donde se realizan trabajos de mejora. Estos pasos no permiten reclasificar un arrendamiento como contrato de obras.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point82">82</a> En estas circunstancias, es necesario determinar si el pliego de condiciones establecido por Wiener Wohnen tenía por objeto satisfacer unas estipulaciones que iban más allá de lo que normalmente exigiría un inquilino de un edificio como el edificio Gate 2 y que llevaran a considerar a Wiener Wohnen como ejerció una influencia decisiva en su diseño.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point83">83</a> Como observó la República de Austria, en la medida en que Wiener Wohnen trató de garantizar que se cumplieran las especificaciones de las normas técnicas aplicables en virtud de las disposiciones legales o que las especificaciones del edificio cumplieran con el « estado de la técnica &#39;&#39; normal en el mercado afectado, a la luz del cual se evalúa la correcta ejecución técnica de la construcción, dichos requisitos no pueden considerarse como medidas tomadas por Wiener Wohnen para influir en el diseño del edificio Gate 2 o como superiores a lo que normalmente puede exigir un inquilino.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point84">84</a> En particular, en la medida en que lo estipulado por Wiener Wohnen se refería a la aplicación de normas, aunque no vinculantes, que pretendían alcanzar objetivos relacionados con la mejora del rendimiento energético de la futura sede de dicha entidad y, de manera más general, la reducción del impacto ambiental. impacto de ese edificio, ni esas estipulaciones excedieron lo que un inquilino de dicho edificio normalmente puede solicitar.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point85">85</a> Dado que las normas legislativas o reglamentarias en los ámbitos antes mencionados han evolucionado considerablemente en las últimas décadas, haciéndose cada vez más exigentes y siguen evolucionando en esa dirección, el deseo de contar con un edificio cuyas características no se limiten al cumplimiento de las normas vigentes. en el momento de la celebración del contrato de arrendamiento, pero que tienen un cierto grado de longevidad en cuanto al cumplimiento de las normas aplicables a lo largo del tiempo, no pueden considerarse como un requisito excesivo por parte de una entidad pública, como Wiener Wohnen, que busca alquilar un edificio destinado a albergar su administración central durante un largo período.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point86">86</a> Aunque el número de estas estipulaciones y su grado de detalle es elevado, es cierto que el criterio decisivo en ese contexto es si dichas estipulaciones van más allá de las exigencias habituales de un arrendatario en un edificio como el edificio Gate 2.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point87">87</a> Si bien la Comisión estableció, a partir de los documentos titulados &#39;Descripción del edificio y sus instalaciones&#39;, de 16 de mayo de 2012, y &#39;Suplemento a la descripción del edificio y sus instalaciones&#39;, de 22 de mayo de 2012, ambos anexos al El contrato de arrendamiento en cuestión, que las estipulaciones presentadas por Wiener Wohnen eran numerosas y detalladas, con ejemplos específicos en apoyo, no se desprende, sin embargo, de sus alegatos escritos que Wiener Wohnen presentó un número no insignificante de estipulaciones que tuvieron el efecto, en que estaban destinados a satisfacer sus propios requisitos, que esa entidad ejerció una influencia decisiva en el diseño del edificio Gate 2.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point88">88</a> En su recurso, la Comisión cita, en ese contexto, determinadas cláusulas del documento titulado «Descripción del edificio y sus instalaciones». Según esas cláusulas, &quot;todos los ascensores van desde el sótano (garaje) hasta el piso que es en cada caso el más alto&quot;, &quot;el trabajo se realiza de acuerdo con las directrices del sistema de certificación ÖGNI &#8211; nivel oro&quot;, &quot;[ el] suelo [se] eleva con una altura bruta media de aproximadamente 10 cm, con una fuerza de carga de 5 kN / m² »y« el enfriamiento se realiza principalmente mediante elementos de techo activados por calor cubiertos o revestidos con pintura en aerosol ».</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point89">89</a> La Comisión no explica cómo la estipulación de que todos los ascensores deben unir todos los niveles, incluido el más alto, constituye una solicitud inusual. Dado que, como alega la República de Austria, sin ser impugnado a este respecto por la Comisión, tal especificación se deriva de una obligación jurídica, no puede considerarse que refleje el ejercicio de una influencia decisiva en el diseño del edificio imputable a Wiener Wohnen .</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point90">90</a> Del mismo modo, es una práctica habitual prever un suelo elevado en los edificios de oficinas para garantizar, entre otras cosas, la modularidad de la configuración interior. Por lo que se refiere a la altura bruta media y la capacidad de carga de ese suelo, la Comisión tampoco explica por qué las especificaciones mencionadas son inusuales. Lo mismo ocurre con la estipulación de que el edificio de la Puerta 2 debe enfriarse principalmente con elementos de techo activados por calor.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point91">91</a> Por lo que se refiere al «sistema de certificación ÖGNI &#8211; nivel oro», la Comisión observa, en su análisis del documento titulado «Complemento a la descripción del edificio y sus instalaciones», que se afirma en la introducción de dicho documento que «el objetivo declarado por el propietario y el inquilino para obtener el certificado “ÖGNI &#8211; GOLD Green Building” se considera acordado y es un requisito incondicional para la ejecución en la planificación y la construcción &#39;. A continuación, la Comisión alega que la alegación de la República de Austria de que dicha certificación fue solicitada desde el principio por el arrendador y no constituye una exigencia de Wiener Wohnen es incorrecta. A este respecto, cabe señalar que el análisis del emplazamiento del 28 de febrero de 2012, elaborado por un topógrafo, ya indica que se prevé la certificación «ÖGNI &#8211; nivel oro» para el edificio de la Puerta 2.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point92">92</a> Por tanto, debe presumirse que el diseño del edificio Gate 2 de acuerdo con los requisitos derivados de dicha certificación no es el resultado de una influencia decisiva ejercida por Wiener Wohnen sino de una iniciativa del arrendador, que fue adoptada , como se indica en el apartado 57 de la presente sentencia, antes de que comenzaran las negociaciones con Wiener Wohnen. Además, la Comisión no indica en sus escritos procesales por qué dicho certificado no se expidió también en beneficio del arrendador. Es evidente que la obtención de dicho certificado aumenta el valor de la propiedad en cuestión.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point93">93</a> Algunos de los aspectos a los que se hace referencia en los documentos titulados &#39;Descripción del edificio y sus equipamientos&#39; y &#39;Suplemento a la descripción del edificio y sus equipamientos&#39; deben entenderse a la luz de la intención de Wiener Wohnen de tener a su disposición, por un largo período, un sitio que reúne todos sus servicios. Así, el requisito relativo al tamaño del suministro eléctrico, para que exista un 25% de capacidad de reserva para cualquier ampliación futura, no parece ser un requisito que vaya más allá de los requisitos habituales de un inquilino en un edificio como la Puerta 2. edificio.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point94">94</a> En cambio, de los autos ante el Tribunal se desprende que, por motivos económicos que tenían un aspecto especialmente importante para él, Vectigal Immobilien, como propietario y promotor del edificio Gate 2, se ocupó de que la construcción se llevara a cabo de tal modo que, en caso de cesión total o parcial del local por parte de Wiener Wohnen, pueda volver a alquilar inmediatamente el espacio de oficinas en cuestión a terceros. Así, según la República de Austria, Vectigal Immobilien proporcionó, entre otras cosas, para que la totalidad del espacio se dejara disponible en cualquier piso, varios tabiques con salidas de emergencia y acceso a ascensores independientes para cada piso, a fin de Tiene la posibilidad de alquilar espacio individual o alquilar las distintas plantas por separado en el futuro.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point95">95</a> En definitiva, la Comisión no ha acreditado que las disposiciones de Wiener Wohnen, en su calidad de futuro inquilino, cuestionaran la utilización del edificio Gate 2 como local de oficinas por parte de los inquilinos que pudieran suceder a dicha entidad. En consecuencia, debe sostenerse que los ajustes resultantes de esas estipulaciones no exceden de lo que normalmente puede requerir un inquilino.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point96">96</a> Por último, contrariamente a la jurisprudencia citada en el apartado 52 de la presente sentencia, el recurso de la Comisión no contiene información ni sobre los costes de las obras en el momento de su finalización en 2014 ni sobre la relación entre dichos costes y el valor, a esa fecha, del monto total del alquiler durante un período de 20 años.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point97">97</a> Por lo tanto, de todas las consideraciones anteriores se desprende que la Comisión no ha demostrado con la norma jurídica exigida que, en la medida en que Wiener Wohnen adjudicó directamente el contrato de 25 de mayo de 2012 relativo al edificio de oficinas situado en Guglgasse 2-4 en Viena, sin llevar a cabo un procedimiento de licitación competitiva y sin proporcionar el aviso pertinente, la República de Austria ha incumplido sus obligaciones en virtud de los artículos 2 y 28 y el artículo 35, apartado 2, de la Directiva 2004/18.</p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point98">98</a> Por tanto, debe desestimarse el recurso de la Comisión.</p>
<p class="C04Titre1"> <b>Costos</b></p>
<p class="C01PointnumeroteAltN"> <a name="point99">99</a> De conformidad con el artículo 138, apartado 1, del Reglamento de Procedimiento del Tribunal de Justicia, se condena en costas a la parte vencida si han sido solicitadas en los escritos de la parte vencedora. Dado que la República de Austria ha solicitado en costas y la Comisión no ha prosperado, procede condenar en costas a esta última.</p>
<p class="C41DispositifIntroduction"> Por estos motivos, el Tribunal (Sala Quinta):</p>
<p class="C08Dispositif"> 1. <b>Descarta la acción.</b></p>
<p class="C08Dispositif"> 2) <b>Condenar en costas a la Comisión Europea.</b></p>
<p class="C77Signatures"> [Firmas] </p>
<hr>
<p></html></div>
</div>
</div>
<p><input type="hidden" name="javax.faces.ViewState" id="javax.faces.ViewState" value="j_id1"></form>
</div>
<p><a href="http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&#038;docid=240226&#038;pageIndex=0&#038;doclang=en&#038;mode=req&#038;dir=&#038;occ=first&#038;part=1">Source</a></p>
<p>La entrada <a href="https://www.derechocomparado.org/2021/04/21/c-537-19-commission-v-austria-location-dun-batiment-non-encore-construit/">C-537/19 &#8211; Comisión / Austria (Location d&#039;un bâtiment non encore construit)</a> se publicó primero en <a href="https://www.derechocomparado.org">Instituto para la Expansión del Derecho Comparado (INEXDEC)</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.derechocomparado.org/2021/04/21/c-537-19-commission-v-austria-location-dun-batiment-non-encore-construit/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
